Доктор Пётр (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Штапфервег — улица в Цюрихе.

2

Вестмюнстер — местность на берегу Цюрихского озера.

3

Згеж и Пабьяницы — фабричные города, расположенные возле Лодзи, — центра текстильной, особенно хлопчатобумажной промышленности.

4

Весьма торжественно (нем.).

5

Строка из стихотворения А. Мицкевича «Морлак в Венеции» (1827–1828).

6

Жеромский иронизирует над позитивистской прессой, которая, призывая польское общество признать значение и силу промышленности и капитала, представляла инженеров и фабрикантов спасителями общества.

7

Бокль, Генри — Томас (1821–1862) — английский историк-позитивист. Основной его труд «История цивилизации в Англии» (1857–1861) оказал большое влияние на развитие позитивистских идей в Польше. Знакомство с трудами Бокля было модным в среде польской буржуазии.

8

«Ступай дитя, я велю тебя учить» — строка из стихотворения выдающейся польской поэтессы Марии Конопницкой (1842–1910) «Перед судом» (1870).

9

Главная школа — название польского университета, открытого вновь в Варшаве в 1862 г. (закрыт был в 1831 г.). В 1869 г. Главная школа была преобразована в Императорский Варшавский университет с распространением на него устава русских университетов и с преподаванием на русском языке.

10

Милль, Джон — Стюарт (1806–1873) — английский философ, логик и экономист, один из видных представителей позитивизма, как и Бокль, широко известный в Польше своими трудами.

11

В Дублянах, близ Львова, находилась агрономическая школа.

12

то есть с незапамятных времен по сей день, так как, по преданию, Пяст — простой польский крестьянин, колесник — был основателем польского государства и родоначальником польской королевской династии.


стр.

Похожие книги