Детектив США. Книга 12 - страница 70

Шрифт
Интервал

стр.

— Вполне. Я очень признателен тебе, Чарли!

— Пустяки…

В лавку вошел покупатель, и я ушел. Чарли действительно был добр ко мне. И никто не виноват, что сегодня — суббота, а банки в субботу закрываются в час.

Прежде чем выйти из магазина, я долго шарил по карманам как бы в поисках спичек, а сам тем временем внимательно разглядывал в окно улицу. Моего сторожа не было видно. На другой стороне улицы, сразу же за углом, находился универсам, куда я и направился. На перекрестке я снова огляделся, но ничего подозрительного не заметил. Может быть, тот мужчина оказался на улице случайно, и совсем не собирался наблюдать за нашей квартирой?

— Я зашел в универсам, взял несколько антрекотов, пару банок овощных консервов, хлеб, масло, шесть бутылок пива. Затем вспомнил про завтрак и добавил еще полкило грудинки и дюжину яиц. Положил все это на тележку, направился к кассе и через стекло витрины снова увидел его. Он стоял у двери универсама и наблюдал за мной. Наши взгляды встретились, он равнодушно отвернулся, но остался стоять на том же месте. Он ждал, пока я выйду, и одну руку держал в кармане пиджака. Меня прошиб холодный пот.

— Проходите, пожалуйста, — поторопила меня какая — то женщина и только тут я заметил, что стою на месте, преградив путь всей очереди. Я подъехал к кассе, кассирша стала подсчитывать стоимость моих продуктов, но все мои мысли сосредоточились на мужчине, ожидавшем меня на улице. Я стал лихорадочно соображать, как можно незаметно выйти отсюда. Может, лучше выйти через боковую дверь или даже через служебный выход? Если я поговорю с директором универсама, скажу ему...

— Три доллара девяносто восемь пенсов, — как издали донесся до меня голос кассирши.

Я достал пятидолларовую бумажку и протянул ее девушке. Она дала мне сдачу, и я направился к главному выходу; шел и думал, осмелится ли он застрелить меня прямо в толпе? Я толкнул дверь и вышел из магазина. Он тут же оказался рядом, я даже не заметил, как он подошел. Мгновенье мы смотрели друг другу в глаза.

— Вы Стэн Апплегард, не так ли? — совершенно спокойно спросил он, но в глазах его притаилась жестокость решительного человека.

— Совершенно верно. А в чем дело? — я услышал свой голос как бы со стороны, так странно прозвучал он.

— Да ни в чем, — натянуто улыбнулся он, вытащил из кармана белый платок и вытер губы. — А что, нельзя спросить?

Он стоял передо мной и молча улыбался. Ростом он был чуть выше меня, худощавый, во всей его фигуре было что — то зловещее. А может, мне просто казалось так, ибо я был уверен, что в кармане он держал пистолет.

Я пожал плечами и пошел своей дорогой, но предчувствие какой — то беды охватило меня, Дойдя до угла, я обернулся, но незнакомец уже исчез.

Я еще думал о нем, когда на светофоре загорелся зеленый, и я шагнул на мостовую. Я не заметил машину, которая мчалась на полной скорости прямо на меня, со стороны слепящего солнца, но кто — то сзади завопил, и я отпрыгнул назад, на тротуар. Это и спасло меня. Удар пришелся в плечо, и я несколько раз повернулся вокруг своей оси. Пакет с продуктами отлетел в сторону, и первая моя мысль была почему — то о том, не разбились ли бутылки с пивом. Какое — то время я стоял на коленях, сжимая в руке полиэтиленовый мешочек с морковью, потом кто то помог мне подняться.

— Все в порядке, приятель?

— Конечно! — бодро ответил я,

— Клянусь, этот тип нарочно наехал на вас.

— Сам я виноват: сошел с тротуара, не поглядев по сторонам.

— Он проехал на красный, — сказал стоявший рядом мужчина. — На вашем месте я сообщил бы в полицию, приятель. Посмотрите, что осталось от ваших продуктов.

— Ничего страшного, — ответил я и принялся собирать рассыпавшиеся продукты. Две бутылки пива чудом не разбились, и я страшно обрадовался.

И в этот момент я вспомнил, как следивший за мной мужчина достал из кармана платок. Так он дал сигнал своим приятелям.


ГЛАВА 3


Когда я пришел домой, Рита была на кухне. Услышав мои шаги, она обернулась.

— Стэн, ты сказал Чарли насчет...

Она замолчала, увидев меня в таком состоянии: порванная, вся в пыли одежда, в руке — остатки залитого пивом пакета. Рита побледнела:


стр.

Похожие книги