Десять плюс один - страница 48

Шрифт
Интервал

стр.

Преисполнившись этими мыслями, Синтия вошла в инструктажную, ожидая увидеть там Кареллу. Вместо него она обнаружила там Берта Клинга.

Клинг сидел за своим столом в лучах солнечного света, проникавшего сквозь зарешеченное окно, отчего казалось, что его светло-русые волосы сами по себе источают сияние. Залитый солнцем, загорелый, мускулистый, в белой рубашке с расстегнутым воротом, кропотливо изучающий бумаги, пышущий здоровьем Клинг казался таким красивым, таким юным!

Синди возненавидела его с первого взгляда.

– Прошу прощения, – сказала она.

– Да, мисс? – поднял на нее глаза Клинг.

– Мне хотелось бы увидеть детектива Кареллу.

– Его нет на месте, – ответил Берт. – Я могу вам чем-нибудь помочь?

– А вы кто? – спросила Синди.

– Детектив Клинг.

– Здравствуйте, – промолвила девушка и, помолчав, уточнила: – Вы сказали – детектив Клинг? Детектив?

– Совершенно верно, – кивнул Берт.

– Но вы такой… – она запнулась, – молодой. – Синди произнесла это так, словно говорила о чем-то гадком. – Я не думала, что детективы бывают такими молодыми.

Клинг немедленно почувствовал в ее голосе враждебность и тут же отплатил девушке той же монетой:

– А разгадка простая, – буркнул он, – у меня отец большая шишка. Вот поэтому меня так быстро и произвели в детективы.

– Ясно. – Девушка огляделась. Ее бесило буквально все – обстановка в помещении, Клинг, отсутствие Стивена, весь окружающий мир. – А когда он вернется? В смысле, Карелла.

– Он не сказал, – ответил Берт, – у него какие-то дела в городе.

– Понятненько, а вас, значит, оставили присмотреть за лавочкой, – ядовито заметила девушка, одарив детектива делано любезной улыбкой, – как мило.

– Ага, меня оставили присмотреть за лавочкой, – без всякой улыбки отозвался Клинг. Ему очень не нравилась эта заносчивая соплячка, лезущая к нему с дурацкими разговорами. – Ну а поскольку я приглядываю за лавочкой и очень занят, не могли бы вы, мисс, объяснить, чего вам надо?

– Заняты? – изогнула бровь Синди. – Ага. Оно и видно.

– Я могу быть вам чем-то полезен?

– Вы – нет. Если не возражаете, я лучше подожду Кареллу. – Она начала открывать дверцу в реечной перегородке, и в этот момент Клинг резко вскочил.

– Ни с места! – рявкнул он.

– Че-чего? – переспросила Синди, широко раскрыв глаза.

– Я сказал: ни с места! – крикнул Клинг.

К ужасу Синди, он выхватил из поясной кобуры револьвер и прицелился ей прямо в сердце.

– Сюда! Ко мне! – отрывисто приказал он. – И не вздумайте совать руку в сумку.

– Что? Чего вы…

– Сюда, я сказал! – заорал Клинг.

Девушка немедленно подчинилась, не усомнившись в том, что еще секунда – и он точно ее убьет. Ей доводилось слышать истории о легавых, которые сходили с ума и открывали огонь по всему, что движется. Более того, у нее стало закрадываться подозрение, что перед ней вовсе не полицейский, а бандит, которого по некоей непонятной причине оставили здесь без присмотра.

– Вываливайте сумку на стол! – приказал Клинг.

– Слушайте, что, черт подери, здесь проис…

– Вываливайте сумку, мисс. – В голосе Берта слышалась угроза.

– Чтоб вы знали, я на вас за это в суд подам, – ледяным тоном произнесла девушка и, перевернув сумку, высыпала ее содержимое на стол.

Клинг быстро осмотрел вещи.

– Что в папке? – спросил он.

– Кое-какие материалы для детектива Кареллы.

– На стол.

Синди подчинилась. Развязав на папке тесемки, он сунул внутрь руку. В другой руке он держал револьвер, по-прежнему целясь в грудь девушки. Синди чувствовала, как внутри нее поднимается волна гнева.

– Ну что? Все в порядке? – наконец спросила она.

– Поднимите руки над головой. Как можно выше, – распорядился Берт.

– Слушайте, я не обязана…

– Мисс, – грозно оборвал ее Клинг, и девушка подчинилась. – Выше. Тянитесь выше!

– Зачем?

– Не будете тянуться, мне придется вас обыскать!

– Считайте, что нажили себе крупные неприятности, – предупредила девушка, но подчинилась.

Клинг с ног до головы окинул ее внимательным взглядом – не выступает ли где-нибудь спрятанное под одеждой оружие. Ничего подозрительного не наблюдалось – подтянутая девичья фигурка в белом свитере и юбке-карандаше. Округлости только там, где предназначено матушкой-природой.


стр.

Похожие книги