«Погодите».
Клэр раскрыл рот.
— Боже правый. Мисс Бэннон ушла без вас? — она редко так делала, и с ней был… Эли.
Все это уже не нравилось Клэру.
Микал едко посмотрел на него.
— Задолго до Прилива. Он видел ее.
— Она забралась в карету в черном, с перьями и в шляпке. «Людо, — сказала она. — Я не хочу, чтобы за мной следовали. Передай Микалу», — он похоже повторял нежный тон мисс Бэннон. — Я сделал, и он обвинил меня…
— Я не обвинял, — возмутился пылко Микал, дом сотрясся. Щит развернулся к двери, и дрожь его плеч показала Клэру, как близок он был к удару кулаком по стене.
«Интересно», — Клэр следил за происходящим, сев удобнее. Он не был расстроен, что вскоре появилась хозяйка дома, шелковые черные юбки блестели от капель дождя.
Она была в трауре, даже лента на ее горле была с каплей зеленого янтаря и сияла изнутри. Ее щеки пылали, волосы были чуть спутаны, говоря о недавних стараниях. Ее кольца были простыми — полоски золота, по одной на изящных ладонях в кружевных перчатках. Ее длинные серьги, сплетенные из золота и гранатов, тихо звякнули, когда она остановилась и окинула комнату быстрым взглядом.
— Доброе утро, господа, — она звучала как обычно, это удивляло.
Как и то, что сладкий дым был смешан с ее духами. Клэр сморщил чувствительный нос, он заметил круги под большими темными глазами мисс Бэннон, ее решительный вид. На ее щеке был след от слезы, которую нетерпеливо смахнули, кружево ее перчатки было потертым и красным. Ее глаза были красными, но женщина старалась не поддаваться горю. Траурная одежда мешала этому.
Он такого не ожидал. Он еще подвинул оценку ее характера. Прошло столько времени, а она все еще удивляла его.
Он переживал. Он убрал письмо из виду, встал, и Зиг бросил серебряную вилку с нанизанной колбасой и поспешил подняться.
— Гутен морген, Fräulein, — Зиг широко улыбался. — Мило, мило. Я принес Арчи письмо и припасы!
— Благодарю, мистер Баэрбарт, — ее улыбка в ответ была призрачной. — Людовико, доброе утро. Микал, ты позавтракал?
— Нет, — лицо Щита было бурей. — Я переживал за приму.
— Тогда завтракай. Скоро ты мне понадобишься. Мистер Клэр? Я…
Он хотел тоже привлечь ее к происходящему, желание было нелогичным.
— Вы позавтракали, мисс Бэннон?
Волшебница замерла, склонила голову, и капли дождя на ее платье заблестели иначе.
— Нет, — сказала она. — Были другие дела.
«И все еще есть, — намекал ее тон. — И это все».
— Я был бы рад, если бы вы присоединились ко мне, — настаивал Клэр. — И если бы приняли мои услуги в поиске мистера Морриса, чтобы привести его к Ее величеству. Я заинтригован. Головоломка занятная.
Она смотрела на него, а он отметил, как за этим следит Микал. Валентинелли у стены хмурился, рука была близко к боку. Клэр давно не видел такой искры во взгляде неаполитанца — он был котом перед мышиной норкой.
— Хорошо, — мисс Бэннон пересекла комнату с решительным видом, цокая каблуками. Клэр понял, что полюбил этот звук. — Садитесь, господа. Начнем день цивилизованно.
Микал последовал за ней, Валентинелли отошел от стены. Это же… да. Неаполитанец выглядел немного расстроенным. Что он ожидал от волшебницы?
Письмо давило в кармане Клэра. Его ждали два предмета, заслужившие внимания, и это было неожиданным даром. Он приступил к завтраку. Мисс Бэннон изящно опустилась на стул, что отодвинул кипящий Микал, он замер на миг и смотрел.
Слова мисс Бэннон заставили его задуматься.
— Кстати, мистер Клэр, я надеялась увидеть вас перед тем, как покину дом снова. Я могу взять у вас Людо? Временно, конечно.
— Я здесь, стрига. У меня и спроси, — возмутился Людовико, плюхнувшись на стул, театрально кряхтя.
— Ты работаешь на мистера Клэра. И ломай мебель, не стесняйся. Я не против заменить дом.
— Если хотите, Людо все сломает, — его акцент стал сильнее, он злился, плохо скрывая это, как и Микал.
— Не стоит, но спасибо. Сегодня от вас требуется другое. Мы посетим одного волшебника. Возможно, его придется… убедить выдать нам информацию, — улыбка на ее лице пугала незлой хищностью, Клэр ее такой еще не видел. — А ты хорошо умеешь убеждать, мой bastarde assassino