Дама с рубинами (др.перевод) - страница 52

Шрифт
Интервал

стр.

Девушка говорила все это с обычной смесью шутки и серьезности. Отец медленно шел рядом с нею в указанном темпе; он низко опустил голову на грудь, казалось, всецело был поглощен собственными мыслями и еле слушал болтовню дочери; его сердце сильно билось возле ее руки.

— Но серьезно, твоя дочь баронессой не будет, право, нет, это было бы слишком дорогим удовольствием, — продолжала она тем же тоном. — Что мне делать с одним только именем, если я должна отдать за него все свое я, все свое существо? Это — плохая мена! Добрейший Ганс Биллинген, может быть, и очень любит меня: он в данную минуту настолько потерял голову, что просит моей руки, но потом у него, безусловно, явится ужаснейшая реакция, это я знаю. Этот длинный, толстый Голиаф — большой трус и находится под башмаком у своей мамаши; эта мамаша отличается такой же комплекцией, как и ее сын. Ну вот, представь себе свою тонкую, нежную Грету между ними. Представь себе, как гордая своим происхождением свекровь станет выщипывать перышко за перышком из моих крыльев для того, чтобы я никогда не могла вернуться в свое родное гнездо и чтобы свет не узнал вороны по ее перьям. Ты думаешь, старые господа там, наверху, стали бы радоваться этому? Вряд ли; они, вероятно, отказались бы от этой «семиконечной» точно так же, как и я. Не правда ли, папа, ты не будешь мучить меня, как это делают другие? Ты предоставишь своей снежинке кружиться, как она хочет?

— Нет, я не стану принуждать, Гретхен, — ответил отец с нежностью. — В прежнее время я употребил бы весь свой авторитет, чтобы склонить тебя, но теперь не хочу терять тебя, так как ты была бы потерянной для меня в этой семье, как ты ее изображаешь, вдвойне потерянной. Я устал… мне будет нужен мой маленький товарищ со светлыми глазами, с ярким чувством справедливости, может быть, в самом ближайшем будущем, Грета!

— Решено! — воскликнула она, пожимая его руку крепко и сердечно, как товарищ, — теперь я спокойна, папа! Я пойду и принесу тебе стакан воды; твое лицо горит все больше и больше.

Отец удержал ее, сказав, что у него есть лекарство против припадков головокружения, которые снова ежедневно бывают у него; он поцеловал ее в лоб горячими губами и вышел из комнаты.

— Это пройдет, не беспокойся, Гретель, — сказала озабоченной молодой девушке тетя София, войдя в столовую, чтобы накрывать стол к ужину, а затем взяла винную бутылку и, посмотрев ее на свет, сердито произнесла: — пуста до последней капельки!.. Не удивительно, что после этого покраснеет лицо.

XIV

В столовой были опущены шторы; ветер продолжал свистеть и стало очень холодно; тетя София потушила огонь в печке, опасаясь, что жар из трубы может вызвать пожар, поставила на стол шумящий на спиртовке чайник, затем еще раз обошла весь дом, осмотрела все двери; она заметила, что не удивится, если ночью крыша главного здания окажется на площади, потому что на чердаке творится что-то ужасное.

Коммерции советник отказался от ужина и остался у себя. Рейнгольд в сердитом молчании выпил стакан чая и удалился в свою комнату, так как не мог подавить досаду по поводу повреждений в пакгаузе; таким образом, тетя София и Маргарита остались одни, приготовившись к опасной ночи. Прислуга тоже не ложилась и вся собралась на кухне. Служанки, ежась от холода, прятали руки под передники, а мужчины, посасывая потухшие трубки, в немой тревоге прислушивались к все усиливавшемуся завыванию бури. Казалось, ужасный ураган собирается в эту ночь обратить в щепы весь маленький городок.

Около полуночи дверь столовой отворилась, и на пороге появилась Варвара, совсем бледная и дрожащая от страха, с поднятым к потолку указательным пальцем. Наверху в коридоре был ужасный шум, как будто кто-то ходил там в охотничьих сапогах, а время от времени раздается такой стук, как будто кто-нибудь заперт и «хочет выбраться». Все это Варвара прошептала сквозь стучавшие зубы и тотчас же снова исчезла за дверью. Тетя София, не говоря ни слова, поднялась с дивана, зажгла фонарь и вместе с Маргаритой вышла из комнаты.

Наверху в сенях тетю Софию и Маргариту охватило ветром, грозившим опрокинуть их. На крайнем буфете горела большая столовая лампа коммерции советника, и дверь в коридор была открыта настежь. Там свистело и ревело так, как будто мчалось целое войско злобных духов. Тетя София поспешно перенесла лампу на ближайший буфет, а Маргарита, высоко подняв фонарь, вошла в коридор.


стр.

Похожие книги