|
It was bad for their shoes and trousers, of course, but what of that? | Это, конечно, плохо отражалось на их туфлях, платьицах и брючках, но что из того? |
Shoes and trousers, and clothes generally, were Aunt Izzie's affair; theirs was to slide and enjoy themselves. | И туфли, и брючки, и вообще одежда были делом тети Иззи, а их делом было съезжать с крыши и радоваться. |
Clover, next in age to Katy, sat in the middle. | Кловер, самая старшая после Кейти, сидела посредине. |
She was a fair, sweet dumpling of a girl, with thick pig-tail s of light brown hair, and short-sighted blue eyes, which seemed to hold tears, just ready to fall from under the blue. | Это была невысокая, пухленькая и беленькая девчушка с толстыми светло-каштановыми косичками и близорукими голубыми глазами, в которых, казалось, всегда стояли готовые вот-вот пролиться слезы. |
Really, Clover was the jolliest little thing in the world; but these eyes, and her soft cooing voice, always made people feel like petting her and taking her part. | На самом деле Кловер была самой веселой девочкой на свете, но эти печальные глаза и нежный, воркующий голосок всегда заставляли окружающих жалеть ее, ласкать и во всем вставать на ее сторону. |
Once, when she was very small, she ran away with Katy's doll, and when Katy pursued, and tried to take it from her, Clover held fast and would not let go. | Однажды, еще в раннем детстве, она схватила куклу Кейти и бросилась бежать, а когда Кейти догнала ее и попыталась отнять куклу, Кловер вцепилась в куклу изо всех сил и не пожелала отдать. |
Dr. Carr, who wasn't attending particularly, heard nothing but the pathetic tone of Clover's voice, as she said: | Доктор Карр, который не особенно вник в происходящее и лишь слышал жалобный голосок Кловер: |
"Me won't! | "Не отдам! |
Me want dolly!" and, without stopping to inquire, he called out sharply: | Моя кукла!", крикнул резко и повелительно, даже не выясняя, в чем дело: |
"For shame, Katy! give your sister her doll at once!" which Katy, much surprised, did; while Clover purred in triumph, like a satisfied kitten. | "Как тебе не стыдно, Кейти! Сейчас же дай ей ее куклу!" Удивленная Кейти подчинилась, а Кловер с торжеством замурлыкала, словно довольный котенок. |
Clover was sunny and sweet-tempered, a little indolent, and very modest about herself, though, in fact, she was particularly clever in all sorts of games, and extremely droll and funny in a quiet way. | Кловер была жизнерадостной, с мягким характером, немного ленивой, очень скромной, несмотря на то что ловкостью превосходила остальных во всех играх, и по-своему чрезвычайно озорной и забавной. |
Everybody loved her, and she loved everybody, especially Katy, whom she looked up to as one of the wisest people in the world. | Все любили ее, и она любила всех, а особенно Кейти, на которую смотрела снизу вверх, как на одну из умнейших на свете. |
Pretty little Phil sat next on the roof to Clover, and she held him tight with her arm. | Рядом с Кловер сидел хорошенький маленький Фил, и она крепко держала его одной рукой. |
Then came Elsie, a thin, brown child of eight, with beautiful dark eyes, and crisp, short curls covering the whole of her small head. | Следующей была Элси, худенькая, смуглая восьмилетняя девочка с красивыми темными глазами и короткими кудряшками, покрывавшими всю ее головку. |
Poor little Elsie was the "odd one" among the Carrs. | Бедная маленькая Элси была "непарной" среди детей доктора Карра. |
She didn't seem to belong exactly to either the older or the younger children. | Она, казалось, не принадлежала ни к старшим, ни к младшим. |
The great desire and ambition of her heart was to be allowed to go about with Katy and Clover and Cecy Hall, and to know their secrets, and be permitted to put notes into the little post-offices they were forever establishing in all sorts of hidden places. | Ее заветной мечтой было ходить повсюду вместе с Кейти, Кловер и Сиси Холл, знать обо всех их секретах и обмениваться с ними записочками через маленький "почтовый ящик", который они устанавливали во всевозможных потайных местах. |