- Как это ты успела узнать, что она милая и самоотверженная, если только недавно с ней познакомилась? - спросила тетя Иззи не слишком обнадеживающим тоном. |
"Oh, she tells me everything! | - О, она мне все рассказывает! |
We always walk together at recess now. | Мы все время ходим вместе во время перемены. |
I know all about her, and she's just lovely! | Я уже все о ней знаю, и она просто прелесть! |
Her father used to be real rich, but they're poor now, and Imogen had to have her boots patched twice last winter. | Ее папа прежде был очень богат, но теперь они бедные, и Имоджен даже пришлось дважды отдавать ботинки в починку прошлой зимой. |
I guess she's the flower of her family. | Я думаю, она - краса и гордость своей семьи. |
You can't think how I love her!" concluded Katy, sentimentally. | Вы представить себе не можете, как я ее люблю! -заключила Кейти с глубоким чувством. |
"No, I can't," said Aunt Izzie. | - Нет, я не могу на это согласиться, - сказала тетя Иззи. |
"I never could see into these sudden friendships of yours, Katy, and I'd rather you wouldn't invite this Imogen, or whatever her name is, till I've had a chance to ask somebody about her." | - Я никогда не могла понять эту твою страсть так неожиданно заводить с кем-нибудь дружбу. Я предпочла бы, Кейти, чтобы ты не приглашала к нам эту Имоджен - или как ее там, - пока мне не представится случай расспросить кого-нибудь о ней. |
Katy clasped her hands in despair. | Кейти в отчаянии заломила руки. |
"Oh, Aunt Izzie!" she cried, | - О, тетя Иззи! - воскликнула она. |
"Imogen knows that I came in to ask you, and she's standing at the gate at this moment, waiting to hear what you say. | - Имоджен знает, что я зашла в дом, чтобы спросить вас, можно ли ей прийти. И в эту минуту она стоит у ворот и ждет, что вы ответите. |
Please let me, just this once! | Пожалуйста, позвольте мне пригласить ее, только на этот раз! |
I shall be so dreadfully ashamed not to." | Мне будет так стыдно ей отказать. |
"Well," said Miss Izzie, moved by the wretchedness of Katy's face, "if you've asked her already, it's no use my saying no, I suppose. | - Ну что ж, - сказала мисс Иззи, тронутая удрученным видом Кейти, - если ты уже пригласила ее, мне нет смысла говорить "нет", как я полагаю. |
But recollect, Katy, this is not to happen again. | Но запомни, Кейти, чтобы больше такого не было! |
I can't have you inviting girls, and then coming for my leave. | Я не желаю, чтобы ты сначала приглашала девочек, а затем приходила ко мне за разрешением. |
Your father won't be at all pleased. | И твоего отца это совсем не обрадует. |
He's very particular about whom you make friends with. | Он теперь обращает большое внимание на то, с кем ты дружишь. |
Remember how Mrs. Spenser turned out." | Вспомни, какая вышла история с миссис Спенсер! |
Poor Katy! | Бедная Кейти! |
Her propensity to fall violently in love with new people was always getting her into scrapes. | Склонность проникаться страстной любовью ко всем новым людям вечно навлекала на нее множество неприятностей. |
Ever since she began to walk and talk, "Katy's intimate friends" had been one of the jokes of the household. | С тех самых пор как она начала ходить, "задушевные друзья Кейти" стали одной из излюбленных тем домашних шуток. |
Papa once undertook to keep a list of them, but the number grew so great that he gave it up in despair. | Однажды папа даже решил вести список, но количество друзей росло так быстро, что он в отчаянии отказался от этой идеи. |
First on the list was a small Irish child, named Marianne O'Riley. | Первой в списке была маленькая ирландская девочка по имени Марианна О'Рилли. |
Marianne lived in a street which Katy passed on her way to school. | Марианна жила на улице, по которой Кейти проходила каждый день, направляясь в школу. |
It was not Mrs. Knight's, but an ABC school, to which Dorry and John now went. | Тогда она ходила не в школу миссис Найт, а в начальную школу, ту, в которую теперь ходили Дорри и Джонни. |
Marianne used to be always making sand-pies in front of her mother's house, and Katy, who was about five years old, often stopped to help her. | Марианна обычно строила куличики из песка перед домом, где жила со своей матерью, и Кейти, которая была на пять лет старше, часто останавливалась, чтобы помочь ей. |