Что Кейти делала - страница 36

Шрифт
Интервал

стр.

In fact there was a tremendous hubbub: hurrahs from Dorry, stamping of feet, and a great outcry of shrill, glad voices.Гвалт во дворе действительно был поистине потрясающим: Дорри кричал "ура", слышался топот ног и пронзительные радостные возгласы.
Looking down, Miss Petingill saw the whole six-no, seven, for Cecy was there too-stream out of the wood-house door-which wasn't a door, but only a tall open arch-and rush noisily across the yard.Выглянув в окно, мисс Петингил увидела, как все шестеро - нет, семеро, так как Сиси тоже была здесь, - вереницей появились из двери дровяного сарая - впрочем, это была даже не дверь, а просто высокий проем в стене - и помчались с криками через двор.
Katy was at the head, bearing a large black bottle without any cork in it, while the others carried in each hand what seemed to be a cookie.Их возглавляла Кейти, которая несла большую черную бутылку без пробки, а остальные держали в каждой руке что-то похожее на печенье.
"Katherine Carr!- Кэт-рин!
Kather-ine !" screamed Miss Petingill, tapping loudly on the glass.Кэт-рин! - пронзительно закричала мисс Петингил, громко застучав в оконное стекло.
"Don't you see that it's raining? you ought to be ashamed to let your little brothers and sisters go out and get wet in such a way!"- Разве ты не видишь, что идет дождь! Как тебе не стыдно тащить во двор всех братишек и сестренок, чтобы они вымокли!
But nobody heard her, and the children vanished into the shed, where nothing could be seen but a distant flapping of pantalettes and frilled trousers, going up what seemed to be a ladder, farther back in the shed.Но никто не слышал ее; пробежав через двор, дети исчезли в другом сарае, где ничего не было видно, кроме мелькающих панталончиков, которые поднимались вверх по тому, что издали казалось лестницей в задней части сарая.
So, with a dissatisfied cluck, Miss Petingill drew back her head, perched the spectacles on her nose, and went to work again on Katy's plaid alpaca, which had two immense zigzag rents across the middle of the front breadth.С недовольным брюзжанием мисс Петингил втянула голову в плечи, водрузила на нос очки и снова принялась за починку принадлежавшего Кейти платья из шерстяной шотландки, на переднем полотнище которого были две огромные поперечные зигзагообразные прорехи.
Katy's frocks, strange to say, always tore exactly in that place!Как ни странно, но платья Кейти всегда рвались именно в этом месте!
If Miss Petingill's eyes could have reached a little farther, they would have seen that it wasn't a ladder up which the children were climbing, but a tall wooden post, with spikes driven into it about a foot apart.Если бы глаза мисс Петингил были немного позорче, она увидела бы, что дети поднимались вовсе не по лестнице, а по высокому деревянному столбу, в который на расстоянии фута друг от друга были вбиты гвозди.
It required quite a stride to get from one spike to the other; in fact the littler ones couldn't have managed it at all, had it not been for Clover and Cecy "boosting" very hard from below, while Katy, making a long arm, clawed from above.Чтобы шагнуть с одного гвоздя на другой, нужно было высоко задрать ногу, и младшие могли подняться наверх только благодаря тому, что снизу их усердно подталкивали Кловер и Сиси, а сверху, протянув им руку, тащила Кейти.
At last they were all safely up, and in the delightful retreat which I am about to describe:Наконец все благополучно оказались наверху, в восхитительном укромном месте, которое я собираюсь описать.
Imagine a low, dark loft without any windows, and with only a very little light coming in through the square hole in the floor, to which the spikey post led.Представьте себе темный сеновал с низким потолком и без окон; свет проникает лишь через квадратное отверстие в полу, куда ведет утыканный гвоздями столб.
There was a strong smell of corn-cobs, though the corn had been taken away, a great deal of dust and spiderweb in the corners, and some wet spots on the boards; for the roof always leaked a little in rainy weather.

стр.

Похожие книги