|
He's a ruffian of course and a bandit, but not a bad fellow. | Разумеется, головорез и бандит, но неплохой малый. |
I give him a few pesos now and then. | Я даю ему время от времени несколько песо. |
He was a revolutionary general and if his ammunition hadn't given out he'd have upset the government and be minister of war now instead of selling lottery tickets in Guatemala. | Он был генералом, возглавил там мятеж, и если бы не кончились боеприпасы, он свергнул бы правительство и был бы военным министром, а не продавал лотерейные билеты в Гватемале. |
They captured him, along with his staff, such as it was, and tried him by court-martial. | Его захватили вместе со всем штабом и судили военным судом. |
Such things are rather summary in these countries, you know, and he was sentenced to be shot at dawn. | Такие дела там решаются быстро, и его приговорили к расстрелу. |
I guess he knew what was coming to him when he was caught. | В плену, надо думать, ему сразу стало ясно, что его ждет. |
He spent the night in gaol and he and the others, there were five of them altogether, passed the time playing poker. They used matches for chips. | Ночь он провел в тюрьме и вместе с остальными -всего их было пятеро - коротал время за игрой в покер, используя вместо фишек спички. |
He told me he'd never had such a run of bad luck in his life; they were playing with a short pack, Jacks to open, but he never held a card; he never improved more than half a dozen times in the whole sitting and no sooner did he buy a new stack than he lost it. | Он говорил мне, что ни разу в жизни у него не было такой полосы невезения. |
When day broke and the soldiers came into the cell to fetch them for execution he had lost more matches than a reasonable man could use in a lifetime. | На рассвете в камеру вошли солдаты, чтобы вести заключенных на казнь. К этому времени он успел проиграть больше спичек, чем обычный человек может использовать за целую жизнь. |
"They were led into the patio of the gaol and placed against a wall, the five of them side by side, with the firing party facing them. | Их вывели в тюремный двор и поставили к стене, всех пятерых в ряд лицом к солдатам. |
There was a pause and our friend asked the officer in charge of them what the devil they were keeping him waiting for. | Но ничего не последовало, и наш друг спросил, какого черта их заставляют ждать. |
The officer said that the general commanding the government troops wished to attend the execution and they awaited his arrival. | Офицер ответил, что ждут прибытия генерала -командующего правительственными войсками, который пожелал присутствовать при казни. |
" 'Then I have time to smoke another cigarette,' said our friend. | - В таком случае я еще успею выкурить сигарету, -сказал наш друг. |
' He was always unpunctual.' | - Генерал никогда не отличался точностью. |
"But he had barely lit it when the general-it was San Ignacio, by the way: I don't know whether you ever met him-followed by his A.D.C. came into the patio. | Но едва он закурил, как генерал - между прочим, это был Сан-Игнасио, вы с ним, возможно, встречались - появился во дворе в сопровождении своего адъютанта. |
The usual formalities were performed and San Ignacio asked the condemned men whether there was anything they wished before the execution took place. | Были выполнены обычные формальности, и Сан-Игнасио спросил осужденных, нет ли у кого-нибудь из них последнего желания. |
Four of the five shook their heads, but our friend spoke. | Четверо ответили отрицательно, но наш друг сказал: |
" 'Yes, I should like to say good-bye to my wife.' | - Да, я хотел бы проститься с женой. |
" 'Bueno,' said the general, 'I have no objection to that. | - Bueno,[2] - сказал генерал, - я не возражаю. |
Where is she?' | Где она? |
" 'She is waiting at the prison door.' | - Ждет у ворот тюрьмы. |
" 'Then it will not cause a delay of more than five minutes.' | - Тогда это займет не больше пяти минут. |
" 'Hardly that, Se?or General.' | - Даже меньше, сеньор генерал, - сказал наш друг. |
" 'Have him placed on one side.' | - Отведите его в сторону. |
"Two soldiers advanced and between them the condemned rebel walked to the spot indicated. |