Цезарь и Клеопатра - страница 27

Шрифт
Интервал

стр.

Цезарь(весело). Пусть и тебя поднимут с ним вместе. Если цепь порвется, и ты, и голубиные яйца погибнете – некому будет за них отвечать. (Подходит к цепи и с любопытством разглядывает ее снизу.)

Аполлодор(Британну). Цезарь это серьезно говорит?

Британн. Тон его легкомыслен, потому что он итальянец, но он говорит то, что думает.

Аполлодор. Думает он так или нет, но сказано славно. Дай мне солдат, чтобы работать на кране.

Британн. Краном займусь я сам. Идите и ждите, вам спустят цепь.

Аполлодор. Хорошо. Сейчас вы увидите меня в небе (повернувшись к ним, картинным жестом показывает наверх), вместе с моим сокровищем.

Возвращается к проему в парапете. Британн скрывается в дверях маяка.

Руфий(сердито). Долго ты будешь смотреть на эти глупости?

Цезарь. А почему нет?

Руфий. Египтяне тебе покажут, почему. Если бросятся с той стороны на недостроенную баррикаду. А мы тут, как дети, глазеем на ковер с голубиными яйцами.

Цепь с лязгом поднимается над парапетом. Потом кран уносит ее из виду за маяк.

Цезарь. Не бойся, сын мой Руфий. Когда на дамбу ступит первый египтянин, заиграют тревогу, и мы с тобой добежим до баррикады раньше, чем египтяне, со своей стороны. Мы вдвоем, Руфий, – я, старик, и ты, мой старший сын. И старик будет там первым. Так что успокойся и дай мне еще фиников.

Аполлодор(снизу, с дамбы). Вира! Вира! (Цепь поднимается, и кран выносит ее из-за маяка. На крюке висит Аполлодор со скатанным ковром. Проплывая над парапетом, запевает.)

В вышине, в вышине, в синеве,
Что синей женских глаз…

Вира помалу. Стоп. (Перестает подниматься.) Заводи сюда! (Цепь с грузом приближается к авансцене.)

Руфий(кричит вверх). Майна! (Цепь с грузом начинает опускаться.)

Аполлодор(кричит вверх). Тише… Осторожно, яйца.

Руфий(вверх). Полегче, медленней… медленней.

Аполлодор благополучно опускается на каменные плиты. Руфий и Цезарь помогают ему отцепить груз от крюка.

Руфий. Вира!

Цепь с лязгом поднимается над их головами. Из маяка выходит Британн, и все четверо распаковывают тюк.

Аполлодор. Отойдите, дайте Цезарю посмотреть. (Раскатывает ковер.)

Руфий. Где же голубиные яйца? Да тут одни шали.

Аполлодор. Цезарь, подойди. Поищи их в шалях.

Руфий(вытаскивает меч). Измена! Цезарь, стой! Там что-то шевельнулось. Там что-то живое.

Британн(выхватив меч). Это змея.

Аполлодор. Неужто Цезарь не решится сунуть руку туда, где шевелится змея?

Руфий(оборачиваясь к нему). Предатель! Пес!

Цезарь. Спокойно. Спрячьте мечи. Аполлодор, твоя змея что-то ровно дышит. (Сует руку в тряпье и выдергивает оттуда обнаженную женскую руку). Какая хорошенькая змейка!

Руфий(выдергивает другую руку). Ну-ка, посмотрим, что там еще!

Поднимают Клеопатру за руки. Она садится. Британн шокирован, возмущенно прячет меч в ножны.

Клеопатра(едва переводя дыхание). Ох, Цезарь, чуть не задохнулась! Сначала на меня кто-то наступил в лодке, а потом с неба свалилась какая-то тяжесть, и лодка потонула… А потом меня подкидывали в воздух и опускали…

Цезарь(обнимая ее). Ничего, ты добралась сюда в целости и сохранности…

Руфий. Да, и что с ней теперь делать?

Британн. Но она не может здесь оставаться одна, среди мужчин! Это неприлично!

Цезарь явно в замешательстве.

Клеопатра. Цезарь, ты мне не рад?

Цезарь. Я-то рад, но видишь, Руфий рассержен, а Британн шокирован.

Клеопатра. Отруби им головы.

Цезарь. Боюсь, что с отрубленными головами они мне будут менее полезны, моя кошечка.

Руфий. Нам скоро придется рубить головы твоим египтянам. Ты хочешь здесь остаться одна и попасть к своему братцу в плен, если нас разобьют?

Клеопатра. Ни за что. Но ты же не оставишь меня, Цезарь?

Руфий. Когда трубит труба и жизнь наших солдат зависит от того, будет ли с ними Цезарь?

Клеопатра. А что стоит их жизнь – ведь это простые солдаты!

Цезарь(внушительно). Клеопатра, когда затрубит труба, тогда жизнь каждого из нас, солдат, – в его руке, и он бросает ее в лицо смерти. И рука любого солдата, доверившего мне свою судьбу, для меня священнее твоей головы. (Клеопатра подавлена, глаза ее полны слез.) Аполлодор, отвези ее назад, во дворец.

Аполлодор. Цезарь, разве я дельфин, чтобы везти по морю деву на своей спине? Моя лодка утонула; все твои корабли или у баррикады, или вернулись в город. Спрошу там – это всё, что я могу сделать.


стр.

Похожие книги