Беру тебя в жены - страница 65

Шрифт
Интервал

стр.

Эдисон старался не обращать внимания на бьющий в нос кислый, затхлый запах. Он был убежден, что Гарри искупался всего один раз в жизни, да и то потому, что упился французским коньяком и свалился в реку. Но пользы то купание не принесло — река была грязнее, чем одежда Гарри.

— Когда ты заметил его в первый раз? — спросил Эдисон.

Гарри сделал вид, что задумался.

— Да недели две назад. Сами же знаете, мы всегда приглядываемся к чужакам. Я как услышал, что вы, значит, ищете любителя темной одежды, который держится особняком и может заплатить за сведения о вас, сэр, так о нем и подумал.

— Опиши этого человека, — потребовал Эдисон.

— Трудно сказать, каков он из себя. Никогда не видел его при свете дня.

— Какого роста?

Гарри поджал губы:

— Почти как вы, сэр. Однако моложе. Намного моложе, я бы сказал.

— Плотного сложения?

Гарри, казалось, удивился:

— Нет, сэр, он худощавый. Худой и жилистый. Двигается как кошка.

— Я не собираюсь платить тебе за такие туманные сведения, Гарри. Если ты не можешь объяснить, как он выглядит и где его можно найти, то что тогда ты хочешь мне продать?

В глазах Гарри вспыхнул жадный блеск. Он быстро глотнул эля, вытер рот рукавом и наклонился ближе.

— Кажись, я знаю, где он живет.

От мрачного предчувствия у Эдисона засосало под ложечкой. Но он неплохо знал Одноухого, поэтому не подал виду:

— Ты можешь указать?

— Ага!.. Прошлой ночью я возвращался в свою комнату над «Толстой русалкой»и заметил, как он, значит, вошел в кухонную дверь лавки пирожника на Олдхед-лейн. Вдова, которая держит лавку, и комнаты сдает. — Гарри помолчал. — Я так думаю, это был он.

— Ты сомневаешься?

— В этот раз он двигался не так гладко и легко. Может, ранен был. Похоже, его лошадь лягнула. А может, в драке зацепили.

Эдисон откинулся на спинку стула и задумался. Он был уверен, что нанес по меньшей мере один сильный удар по бедру бойца Ванзы, а другой в плечо.

— В какое время ты его видел? Гарри пожал плечами:

— Да трудно сказать, сэр. Поздно, это точно.

Похоже было, что на этот раз Гарри продавал верную информацию. С другой стороны, все звучало слишком уж обнадеживающе.

Эдисон с минуту обдумывал все возможности, а затем пожал плечами:

— Хорошо, Гарри. Я тебе заплачу.

Рот Гарри раздвинулся в широкой беззубой улыбке:

— Благодарствуйте, сэр. Надеюсь, вы найдете мерзавца. Меня от него в дрожь бросает, право слово. Пусть бы он исчез куда подальше из наших мест.

Одноухий сунул в карман банкноты, переданные ему под столом Стоуксом, допил свой эль и поднялся. Повернувшись, он пошел по переполненной таверне, открыл дверь и вышел на темную улицу.

Эдисон переждал мгновение, затем тоже поднялся, пошел в заднюю часть помещения, как будто по нужде, и выскользнул наружу. Но вместо того чтобы идти в сортир, он прошел за угол таверны.

Желтый свет фонаря Гарри мерцал в легком тумане, наползавшем с реки. Одноухий исчез в темном переулке.

Эдисон пошел за ним.


Эмма обхватила себя за плечи:

— Вам не холодно, Миранда?

— Ничуть. — Леди Эймс обвела взглядом заполненную гостями бальную залу. — Здесь скорее жарко. Вы замерзли?

— Немного.

По правде говоря, девушка чувствовала себя отлично до последней минуты. Ощущение, от которого поднялись волоски на руках, появилось неожиданно, словно в перегретую комнату ворвался ледяной ветер.

Миранда разглядывала Эмму с необычайным интересом.

— В последнее время у вас было слишком много волнений. Давайте пройдем в одну из комнат поменьше и посидим там несколько минут.

Идея показалась Эмме неплохой, жаль, что это предложение исходило от Миранды, а не от кого-то другого. Однако, подбодрила она себя, ее и наняли в качестве приманки. Ей предоставлялась великолепная возможность попытаться проникнуть в таинственное прошлое Миранды.

Она испытает настоящее удовлетворение, удивив Эдисона сведениями, которых тот добыть не смог.

— Чудесная мысль, — вежливо откликнулась Эмма. — Пожалуй, я бы немного посидела.

— Как жаль, что я не захватила мой особый травяной чай. Он прекрасно справляется с ознобом и лихорадкой.

Эмме пришлось приложить усилие, чтобы подавить вздох облегчения.

— Уверена, одна из горничных леди Смиттон принесет нам обычного чаю.


стр.

Похожие книги