— Если говорить начистоту, мистер Стоукс, то я не могу гарантировать удовлетворительных результатов, — сказала Эмма. — Одно дело — разыгрывать компаньонку, но я не имею представления, как должна вести себя невеста, к тому же я вряд ли подхожу на эту роль.
— Напротив, мисс Грейсон. — Стоукс наклонился вперед и дотронулся до ее подбородка. — Думаю, вы прекрасно подходите на эту роль. Требуется лишь небольшая подготовка.
Эмма с ужасом поняла, что Эдисон хочет поцеловать ее.
— Один момент, сэр, — задыхаясь, прошептала она. Его губы замерли в нескольких дюймах от ее рта.
— Да?
— Исходя из необычного характера моей работы, я должна настоятельно попросить вас написать мои рекомендации заранее.
Стоукс улыбнулся:
— Я займусь этим при первой же возможности.
И в этот момент за толстыми деревьями позади него Эмма заметила какое-то движение. От знакомого ощущения по коже побежали мурашки.
Листья зашевелились, блеснул на солнце металл.
— Сэр, пистолет.
Эдисон отреагировал мгновенно. Он схватил Эмму за руку, толчком освободился от стремян и рывком увлек ее вниз.
В то же мгновение прогремел выстрел…
На несколько секунд вставшие на дыбы, а затем бросившиеся вперед лошади заслонили их от стрелка. Закричали и взмыли вверх птицы, внося свою лепту в поднявшиеся шум и суматоху. Эдисон воспользовался драгоценной передышкой, чтобы укрыть Эмму в густом кустарнике рядом с тропой.
К тому времени, как напуганные кобыла и жеребец умчались, Эдисон и Эмма припали к земле за непроницаемой стеной зелени.
В лесу воцарилась обманчивая тишина.
— Оставайтесь здесь, — прошептал Стоукс. — Не двигайтесь, пока я не вернусь.
— Ради Бога, сэр, вы же не собираетесь преследовать браконьера?
— Я только хочу осмотреться.
— Нет, Эдисон, вы не должны так рисковать. — Девушка приподнялась на локте и выплюнула листок. — Идите сюда. Он, должно быть, принял вас за егеря.
Неизвестно, что он предпримет. Браконьеры могут быть очень опасными.
Стоукс посмотрел на нее. Эмма лежала, опутанная бирюзовым бархатом, одна нога в чулке выглядывала из-под амазонки. Щеголеватая шапочка свалилась на землю и облако огненно-рыжих волос рассыпалось по плечам. Девушка сердито смотрела на него.
Эдисону понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, отчего так озабоченно блестят ее глаза. А когда понял, его захлестнула волна нежности. В нее стреляли, скинули с лошади и затащили в кусты, но она беспокоится о его безопасности.
То, что Эмма искрение боится за него, приятно удивило Стоукса. С тех пор как умерла его мать, никто, кроме Игнатия Лорринга, не выказывал заботы о его благополучии.
— Ничего страшного, — одними губами ответил он.
Пригнувшись, чтобы воспользоваться густо разросшимися кустами как прикрытием, Стоукс двинулся вперед. Из зарослей с другой стороны тропы не доносилось ни звука.
В любом случае, подумал Эдисон, его противник предпочтет отсидеться среди деревьев, полагая, что никто не станет его искать. Какой дурак полезет преследовать вооруженного человека по кустам?
Дурак, который допустил, чтобы в него стреляли. И более того: подверг риску даму, состоящую у него на службе.
Лес вокруг успокоился. Над головой порхали и щебетали птицы. Рядом в траве что-то негромко прошелестело. «Заяц, — рассеянно подумал Эдисон. — А может, белка».
Удостоверившись, что находится вне поля зрения того, кто мог следить за ним с другой стороны тропы, Эдисон поднялся и быстро двинулся к кустарнику. Он шел к тому месту, где находился человек с пистолетом.
«Оставайся на месте! — умолял Эдисон. — Еще минута, и я тебя схвачу».
Но противник, очевидно, прочел его мысли и почувствовал надвигавшуюся опасность. Раздался шум — кто-то быстро помчался прочь.
И снова пронзительно закричали и возмущенно забили крыльями птицы.
— Проклятие!
Раздосадованный Эдисон понял, что преследовать не имеет смысла. Он слишком далеко, а лес вокруг такой густой, что даже разглядеть злоумышленника не удалось.
Он вышел из-за дерева. Напряженное ожидание, которое владело им всего мгновение назад, сменилось разочарованием.
— Сэр? Мистер Стоукс?
— Все хорошо, Эмма. Он убежал.