Берега светлых людей - страница 21

Шрифт
Интервал

стр.

Сарос с Роальдом испытывали в сей миг чувство страшной неловкости, разглядывая горделивых стариков. Конунг с открытым неудовольствием ответил на заносчивые, оценивающие взгляды городских вождей. Ему — бесстрашному, умелому воину — даже сейчас было что продемонстрировать в пику их неприятной надменности.

— До нас долетели вести, что смелый воитель разрушил большой и сильный греческий полис менее чем за половину дня? — поднимая лопату-бороду, спросил светлый боярин.

Из сказанного конунг уразумел не более двух слов. Поморщившись, зло взглянул на обоих стариков. Смуглый крикнул переводчика, а светлый повторил вопрос-приветствие. Сарос с силой выдавил воздух из ноздрей и стал боком к совершенно непонятным людям.

— Где Лехрафс? — Гот едва повернул голову в сторону бояр, зорко вглядываясь в туман глаз светлого, в мерцание пытающихся уразуметь гостя очей смуглого.

— Лехрафс в своём родовом стане, — успел ответить первый переводчик, тут же заменённый на другого, который, подступив к готам поближе, сказал:

— Ваш язык мне знаком... — И просиял к месту пришедшейся надобностью, покорно косясь на господ.

Сарос загадочно посмеялся, посмотрел на напряжённо внимавшую ему гвардию, будто представляя городским правителям своих молодцов. Затем сделал два шага навстречу светлому и, не замечая нового толмача, не скрывая насмешки, спросил:

— А Роскилд где? Ха-ха-ха!

Оба боярина изменились лицами. Смуглый хоть и понял вопрос, всё равно отвёл взгляд на переводчика — тот выдал никому не нужный перевод.

— Царя готов мы просим во дворец обмыться и отдохнуть с трудной дороги к друзьям, — проговорил светлый, делая рукой приглашающий жест.

Сарос не двинулся с места. С чего бы это ему следовать за незнакомцами, пусть назвавшихся друзьями? Тем более не было ясности: к нему одному относится приглашение, или ко всем готам сразу?

Смуглый что-то наговаривал светлому в спину и старался не смотреть на Сароса. Роальд, почувствовав настрой конунга, красноречиво показал подвести коней. Горбатый нос смуглого дёрнулся в сторону пришедших в движение готских всадников, потом повернулся к их вождю, решительно взобравшемуся на обрадованного коня.

— Лехрафс обещал нам зимовку! — крикнул сверху вниз конунг. — Будет за неё вам нужна какая-то услуга, мы с готовностью её окажем. Да, если то в ваших силах, устройте ж мне встречу с Лехрафсом! — Вождь наконец освободился от неприятной растерянности, овладевшей им с того момента, когда часть стены с грохотом отвалилась, открыв дорогу в чудо-град.

Конь Сароса увлёк за собой к выходу своих гривастых собратьев. Его наездник, оценив беседу с боярами руссов как некую мороку, искал в пёстрой толпе девицу с васильковыми глазами. Конунг крутил головой, резко оборачивался, тянул повод на себя, тормозя напор выезжавших соратников. В толпе кричали — мол, лохмач — дикий, совсем закрутился!..

— Стемид! — позвал Сарос, и когда тот в толчее под аркой ворот пробрался к нему, резко скомандовал: — Нечего всем выезжать! Возьми людей и останься!.. А ну назад, в город! — Вождь отсёк половину готской толпы условным движением своего копья. — Стемид, всё тут разузнай, особенно — кто тут самый главный!.. Девку с хлебом мне найди! Выясни, кто она. Коли рабыня, покараем негодяя... Хм, нет, лучше выкупи и приведи!.. — Сарос напоследок оглядел пёструю, смеющуюся толпу. — Где Карл? — крикнул он, когда съехал с помоста на чёрную, сырую, обветренную землю. Сарос начинал искать кого-либо, когда сразу несколько планов обрушивалось на его бедную голову.

Армия его разъехалась и принялась шнырять по всей округе. Конники носились вдоль бревенчатой стены, маячили на плешке обезглавленного холма. Часть возвратилась с моря: перепачканные грязью плавней всадники доложили вождю, что корабли Кантеля стоят на рейде и им подан знак. Сарос дал указание отойти войску от города на полдневное расстояние и где-нибудь в леске или низине разбить лагерь. Войско обогнуло опустевший, перепаханный холм и двинулось вдоль края поросшего камышом болотца, зыркая по сторонам в поисках пропитания.

Выбрали местечко для зимнего стана, которое не понравилось почти никому. Заболоченная, сырая, просторная низина, однако, имела возвышенности по краям, представлявшие собой надёжные преграды для ветров. Единственное незащищённое направление — горловина ручья, вытекавшего из топей буро-мутной, кисельной жижей. Грязный поток вдали менял цвет и сливался с водами непорочно-голубого моря. Оттуда, с южной стороны, хорошо видимые корабли могли вплотную подойти к берегу широкого залива, а также, чуть поднявшись по руслицу, спрятаться от будущих штормов. К тому же там пока ещё светило мало-мальски тёплое солнышко... По периметру возвышавшихся над лагерем бугров принялись рыть землянки-форпосты для наблюдения, охапками сносить туда рогоз.


стр.

Похожие книги