Бен-Гур - страница 18

Шрифт
Интервал

стр.

И с этого времени свет не оставляет меня; потому я знаю, что он являет собой видимое присутствие у>ха.
In the morning I started to the world by the way I had come.Наутро я направил свои стопы в мир той дорогой, по которой и пришел сюда.
In a cleft of the mountain I found a stone of vast worth, which I sold in Hurdwar.В расщелине горы я нашел камень изрядной ценности, который я продал в Хурдваре.
By Lahore, and Cabool, and Yezd, I came to Ispahan.Через Лахор, Кабул и Джидду я пришел в Исфахан.
There I bought the camel, and thence was led to Bagdad, not waiting for caravans.Там купил верблюда и таким образом добрался до Багдада, не дожидаясь караванов.
Alone I traveled, fearless, for the Spirit was with me, and is with me yet.Я путешествовал в одиночку, не испытывая страха, потому что Дух был со мной, как и сейчас.
What glory is ours, O brethren!Какое же счастье обрели мы, о братья!
We are to see the Redeemer- to speak to him- to worship him!Нам предстоит узреть Спасителя - говорить с Ним - поклониться Ему!
I am done."Я сказал!
Chapter 5Глава 5 История египтянина ДОБРЫЕ ДЕЛА
The vivacious Greek broke forth in expressions of joy and congratulations; after which the Egyptian said, with characteristic gravity:Более эмоциональный грек поспешил выразить индусу свою радость и поздравления; после чего египтянин произнес с характерной для него степенностью:
"I salute you, my brother.- Я преклоняюсь перед тобой, брат мой.
You have suffered much, and I rejoice in your triumph.Ты много претерпел, и тем больше я радуюсь твоему торжеству.
If you are both pleased to hear me, I will now tell you who I am, and how I came to be called.Если вы оба будете добры выслушать меня, то я поведаю вам, кто я такой и как я пришел к тому, чтобы стать призванным.
Wait for me a moment."Подождите меня, пожалуйста, одну минуту.
He went out and tended the camels; coming back, he resumed his seat.Он вышел из шатра и добавил корма своему верблюду; возвратясь, египтянин продолжил свой рассказ.
"Your words, brethren, were of the Spirit," he said, in commencement; "and the Spirit gives me to understand them.- Ваши слова, братья, повествовали о Духе, -сосредоточась, начал он, - и Дух дал мне понять их.
You each spoke particularly of your countries; in that there was a great object, which I will explain; but to make the interpretation complete, let me first speak of myself and my people.Каждый из вас, в частности, рассказывал о своих странах, и это очень важно, почему - я объясню; но, чтобы вы могли полностью понять меня, позвольте мне сначала сказать несколько слов о моей стране.
I am Balthasar the Egyptian."Я Балтазар, египтянин.
The last words were spoken quietly, but with so much dignity that both listeners bowed to the speaker.Последние слова рассказчик произнес негромко, но с таким достоинством, что оба слушателя почтительно склонились перед ним.
"There are many distinctions I might claim for my race," he continued; "but I will content myself with one.- Я мог бы назвать многие отличительные особенности моего народа, - продолжал он, - но я упомяну только одну.
History began with us.История начинается с нас.
We were the first to perpetuate events by records kept.Мы первыми стали заносить происходящие события на скрижали истории.
So we have no traditions; and instead of poetry, we offer you certainty.У нас не было традиций, и поэтому поэзии мы предпочли достоверность.
On the fa?ades of palaces and temples, on obelisks, on the inner walls of tombs, we wrote the names of our kings, and what they did; and to the delicate papyri we intrusted the wisdom of our philosophers and the secrets of our religion- all the secrets but one, whereof I will presently speak.На фасадах дворцов и храмов, на обелисках, на внутренних стенах гробниц мы записали имена наших царей и их деяния; а изящным папирусам мы доверили мудрость наших философов и тайны нашей религии - все секреты, кроме одного, о котором я сейчас вам рассказываю.
Older than the V?das of Para-Brahm or the Up-Angas of Vyasa, O Melchior; older than the songs of Homer or the metaphysics of Plato, O my Gaspar; older than the sacred books or kings of the people of China, or those of Siddartha, son of the beautiful Maya; older than the Genesis of Mosche the Hebrew- oldest of human records are the writings of Menes, our first king."

стр.

Похожие книги