Такой, о братья мои, была религия первой семьи; такой была религия нашего праотца Мицраима, который не мог быть слеп к формулировке творения, ныне же столь отличной от первоначальной, как первая молитва отличается от богослужения. |
Perfection is God; simplicity is perfection. | Совершенство есть Бог; простота есть совершенство. |
The curse of curses is that men will not let truths like these alone." | Проклятие же всех проклятий в том, что люди не могут верить единственно таким образом. |
He stopped, as if considering in what manner to continue. | Он замолчал, словно бы в раздумье подбирая слова. |
"Many nations have loved the sweet waters of the Nile," he said next; "the Ethiopian, the Pali-Putra, the Hebrew, the Assyrian, the Persian, the Macedonian, the Roman- of whom all, except the Hebrew, have at one time or another been its masters. | - Многие народы возлюбили сладкие воды Нила, -снова заговорил он, - эфиопы, выходцы из Индии, иудеи, ассирийцы, персы, македоняне, римляне -и все они, кроме иудеев, то или иное время господствовали в этих местах. |
So much coming and going of peoples corrupted the old Mizraimic faith. | Волны народов, прокатывавшиеся над долиной Нила, исказили древнюю веру. |
The Valley of Palms became a Valley of Gods. | Пальмовая долина стала Долиной Богов. |
The Supreme One was divided into eight, each personating a creative principle in nature, with Ammon-Re at the head. | Верховный Единственный разделился на восемь богов, каждый из которых олицетворяет собой ту или иную творческую силу природы, возглавляет же их Амон-Ра. |
Then Isis and Osiris, and their circle, representing water, fire, air, and other forces, were invented. | Затем были придуманы Исида и Осирис со своим кругом богов, символизирующих воду, огонь, воздух и другие природные элементы. |
Still the multiplication went on until we had another order, suggested by human qualities, such as strength, knowledge, love, and the like." | Такое умножение богов продолжалось, так что теперь мы имеем совершенно другой порядок, олицетворяющий скорее человеческие качества -силу, знания, любовь и тому подобное. |
"In all which there was the old folly!" cried the Greek, impulsively. "Only the things out of reach remain as they came to us." | - В чем было явлено старое недомыслие! -порывисто воскликнул грек.- Только то, что не может быть постигнуто, остается таким, каким было первоначально явлено нам. |
The Egyptian bowed, and proceeded: | Египтянин склонил голову в знак согласия. |
"Yet a little further, O my brethren, a little further, before I come to myself. | - Но еще несколько слов, о мои братья, еще несколько слов, прежде чем я поведаю вам о себе. |
What we go to will seem all the holier of comparison with what is and has been. | То, к чему мы подходим, будет, возможно, самое святое по сравнению с тем, что есть и было. |
The records show that Mizraim found the Nile in possession of the Ethiopians, who were spread thence through the African desert; a people of rich, fantastic genius, wholly given to the worship of nature. | Анналы говорят нам, что Мицраим нашел Нил под властью эфиопов, которые царили здесь вплоть до африканской пустыни; народа щедро одаренного, фантастически гениального, полностью посвятившего себя поклонению природе. |
The Poetic Persian sacrificed to the sun, as the completest image of Ormuzd, his God; the devout children of the far East carved their deities out of wood and ivory; but the Ethiopian, without writing, without books, without mechanical faculty of any kind, quieted his soul by the worship of animals, birds, and insects, holding the cat sacred to Re, the bull to Isis, the beetle to Pthah. | Поэтичные персы обожествляли солнце как совершенный образ Ормузда, их Бога; набожные дети Востока вырезали свои божества из дерева и слоновой кости; но эфиопы, не обладая письменностью, не имея книг, не располагая механическими устройствами какого-либо рода, усмирили свою душу поклонением животным, птицам и насекомым, считая кошек посвященными Ра, быков - Исиде, пчел - Фта. |
A long struggle against their rude faith ended in its adoption as the religion of the new empire. |