|
"The part of a Brahman's life called the first order is his student life. | - Эта часть жизни брахмана называется первой ступенью - ученичеством. |
When I was ready to enter the second order- that is to say, when I was ready to marry and become a householder- I questioned everything, even Brahm; I was a heretic. | Когда же я был готов подняться на вторую ступень - я имею в виду, когда созрел для женитьбы и обзаведения хозяйством, -я задавал много вопросов всем, даже брахманам, и стал еретиком. |
From the depths of the well I had discovered a light above, and yearned to go up and see what all it shone upon. | Из глубины колодца я узрел льющийся сверху свет; стремился подняться к нему и увидеть, что проливает свет на всех нас. |
At last- ah, with what years of toil!- I stood in the perfect day, and beheld the principle of life, the element of religion, the link between the soul and God- Love!" | И наконец - ах, какой же это был тяжкий труд! -я стоял в свете дня и созерцал принцип жизни, важнейший элемент веры, связующее звено между душой и Богом - любовь! |
The shrunken face of the good man kindled visibly, and he clasped his hands with force. | Морщинистое лицо мудреца смягчилось, он с силой всплеснул руками. |
A silence ensued, during which the others looked at him, the Greek through tears. | Наступило молчание, во время которого двое других смотрели на него, причем грек - сквозь заливавшие его лицо слезы. |
At length he resumed: | Через несколько минут индус продолжил свою речь: |
"The happiness of love is in action; its test is what one is willing to do for others. | - Счастье любви заключается в действии; мера же ее в том, что кто-то готов сделать для других. |
I could not rest. | Я не мог пребывать в покое. |
Brahm had filled the world with so much wretchedness. | Брахма заполнил мир столькими несчастными. |
The Sudra appealed to me, so did the countless devotees and victims. | Шудры взывали ко мне, как и бесчисленные верующие и жертвы. |
The island of Ganga Lagor lies where the sacred waters of the Ganges disappear in the Indian Ocean. | Остров Г анга Лагор находится там, где священные воды Г анга исчезают в Индийском океане. |
Thither I betook myself. | Туда я и направил мои стопы. |
In the shade of the temple built there to the sage Kapila, in a union of prayers with the disciples whom the sanctified memory of the holy man keeps around his house, I thought to find rest. | В тени храма, построенного там для мудрого Капилы, вознося молитвы вместе с его учениками, которых священная память об этом святом человеке собрала вокруг его жилища, я думал обрести покой. |
But twice every year came pilgrimages of Hindoos seeking the purification of the waters. | Но дважды в году сюда приходила процессия паломников, жаждущих найти очищения в водах реки. |
Their misery strengthened my love. | Их страдания укрепили мою любовь. |
Against its impulse to speak I clenched my jaws; for one word against Brahm or the Triad or the Shastras would doom me; one act of kindness to the outcast Brahm?ns who now and then dragged themselves to die on the burning sands- a blessing said, a cup of water given- and I became one of them, lost to family, country, privileges, caste. | Противясь порыву заговорить, я замкнул свои уста, поскольку единое слово против Брамы, или Троицы, или же шастриев означало бы верную смерть для меня; любое сочувствие к изгоям, участь которых - умереть в горючих песках, - произнесенное благословение, поданная чашка воды, стало бы приговором для меня, а я -одним из них, потерянным для семьи, страны, касты. |
The love conquered! | Но любовь побеждает! |
I spoke to the disciples in the temple; they drove me out. | Я говорил с учениками в храме; они прогнали меня. |
I spoke to the pilgrims; they stoned me from the island. | Я разговаривал с паломниками; ответом мне был град каменьев, заставивший меня покинуть остров. |
On the highways I attempted to preach; my hearers fled from me, or sought my life. | Я пытался проповедовать на стогнах городов, мои слушатели в ужасе бежали от меня или пытались убить. |
In all India, finally, there was not a place in which I could find peace or safety- not even among the outcasts, for, though fallen, they were still believers in Brahm. |