Зимняя королева - страница 71

Шрифт
Интервал

стр.

Неужели он был не прав? Сомнение раньше было незнакомым ему чувством, а теперь оно грызло его. Он хотел сделать то, что считал правильным, но безвозвратно ранил обоих.

Он, вглядывался в лица проходящих мимо леди, в каждую улыбку, но не видел никого, кто бы походил на Розамунду.

В другом конце зала он увидел лорда Лэнгли с дамой в черном бархате и черном парике. Скорее всего, Анна Перси! Уж она-то должна знать, где Розамунда! Он стал пробираться к ним через толпу.

— Вы не видели леди Розамунду? — спросил он Анну.

— Ее королева с поручением отправила, — ответила Анна, наградив Энтони недоверчивым испытующим взглядом. — Я после этого ее не видела, хотя вернуться она должна была уже давно.

Энтон нахмурился. Малюсенькие холодные иголочки тревоги закололи в его сознании. Это казалось странным: здесь Розамунда была в безопасности почти в любом месте. И все же он не мог стряхнуть с себя ощущение, что не все хорошо.

— Что-нибудь случилось, мистер Густавсен? — спросила Анна. — Давайте мы с лордом Лэнгли поможем вам отыскать ее.

— Да, спасибо, мисс Перси, вы лучше знаете, куда она могла пойти с этим поручением.

Анна кивнула и повела его из Грейтхолла, уворачиваясь от опьяневших гуляк, пытавшихся снова затащить их в круг танцующих. Они пошли по длинным темным коридорам, которые с каждым шагом становились пустыннее и тише. Только каблуки их стучали, да подвывал за окнами ветер. Энтон сердито смотрел по сторонам: нигде не было стражи, хотя они уже входили в кабинет королевы. Может быть, им дали передышку, эля выпить, чтобы тоже отпраздновать Новый год?!

— Бумаги, за которыми ее послала королева, были в спальне, здесь, — прошептала Анна.

Даже спальня королевы была пустой. И никаких бумаг на столике у окна.

— Она должна была уже вернуться в зал! Но как мы пропустили ее?! — воскликнула Анна.

Теперь Энтон был абсолютно уверен, что они не просто пропустили Розамунду — с ней беда! В нем мгновенно проснулся инстинкт воина.

Анна почувствовала то же! Она стояла, опираясь ладонями на стол, и только покачала головой, когда лорд Лэнгли положил свою руку на ее.

— Мне почудилось, что прошлой ночью кто-то шатался у наших комнат, — пробормотала она. — Но я подумала, что это один из ухажеров Мэри Хауард, у нее такой ужасный вкус на кавалеров. Но что, если это не так?!

Лорд Лэнгли взял ее руку:

— У ваших апартаментов вечно кто-нибудь шатается…

— А если злодей?! Она хорошенькая, и богатая, и такая доверчивая — о-очень ценное качество при нашем дворе! А еще этот ее кавалер деревенский…

Энтон пристально посмотрел на нее:

— Саттон?!

— Ну да! Он, разумеется, не обрадовался, что потерял такой приз!

— Он испугал ее!

— Она сказала, что он не такой, как она знала его когда-то, — ответила Анна. — Мне тоже не понравилось, как он выглядел.

Не понравилось, как он выглядел. А Энтону не понравилось, как все это звучит. Он внимательно осмотрел комнату, выискивая признаки, что здесь не все так, как должно быть, какой-нибудь беспорядок на драгоценном лице дворца. Он нашел его в коридоре, прямо у спальни, — проблеск зеленого огонька в темноте. Он опустился на колени, поднял его, стал рассматривать, сдвинув маску. Сережка!

— Сережка Розамунды! — выдохнула Анна. — Она сказала, что это ее бабушки. И надела серьги вместе с костюмом.

Энтон сжимал сережку в кулаке, выискивая на полу еще какие-нибудь следы. У стены рваным комочком лежал кусочек кожи от перчатки, жесткий от запекшейся крови.

— Думаю ее здесь схватили, — выговорил он. Его сознание прояснилось и утвердилось в одном: как можно скорее найти Розамунду. Убить любого, кто осмелился тронуть ее. Он показал сморщенный кусочек кожи Лэнгли и Анне, и та сразу заплакала.

— Конюшни! — рыкнул лорд Лэнгли, не отпуская руки Анны. — Им надо будет увезти ее.

— А нам надо рассказать королеве? — спросила Анна. — Или лорду Бергли, или Лестеру?

— Пока не надо, — ответил Энтон. — Если это разочарованный кавалер или мерзавец, которому нужен выкуп, то нам нельзя его спугнуть, делая что-то поспешно. Я сам их найду.

Лорд Лэнгли мрачно кивнул:

— Мы тебе поможем. У меня есть верные люди, и они помолчат, пока мы сами не сочтем нужным рассказать ее величеству.


стр.

Похожие книги