– Да.
– Вы журналист? – в голосе Джиллиса послышались нотки изумления.
– Время от времени, – Флетч стер пот с живота. – А вы – Фрэнк Джиллис.
– Попали в самую точку.
Многие годы Фрэнк Джиллис колесил по Америке, выискивая и вынося на суд телезрителей самые невероятные сюжеты, касающиеся, главным образом, истории и традиций жителей тех или иных регионов, находя горячий отклик в их сердцах. И когда Америка начинала сомневаться в себе, репортажи Фрэнка Джиллиса становились тем тонизирующим средством, что улучшало, пусть всего на несколько минут, настроение американцев. Возможно, в самые тяжелые дни благодаря этим репортажам нация выдержала и нашла в себе силы вновь обрести уверенность.
– Кажется, вы только что кого-то оглушили. Джиллис поднялся и бросил бумажник на грудь лежащего мужчины.
– Да, но догадайтесь, кого именно. Слезьте с лошади. Подойдите поближе и приглядитесь.
Джиллису было за пятьдесят: добродушно улыбающиеся глаза, двойной подбородок.
Флетч спрыгнул на землю, подошел, ведя лошадь на поводу. Посмотрел на лежащего на земле мужчину. Лицо оказалось гораздо моложе, чем ожидал увидеть Флетч. Совсем молодое лицо, никак не сочетающееся с седыми волосами.
– Мой Бог, – ахнул Флетч.
– Думаете правильно.
– Уолтер Марч.
Джиллис огляделся, уперев руки в боки.
– Почему вы уложили его?
– Не люблю людей, которые швыряют мне в лицо горящие сигареты, – он провел рукой по левой щеке. – Я ударил его лишь один раз.
– Вы его знаете?
– Откуда? Я подошел к нему, чтобы спросить дорогу, – великий исследователь современной Америки застенчиво улыбнулся. – Я заблудился. Парень стоял у машины, скручивая сигарету. Я глянул ему в лицо и остолбенел. «Боже мой, – воскликнул я, – как же вы похожи на...» Лицо его столь внезапно исказилось, что фразу я не закончил. А он закурил и спросил: «На кого же?» Тут я ответил: «На Уолтера Марча». В следующее мгновение сигарета полетела мне в лицо, а я инстинктивно ударил его, – Джиллис посмотрел на лежащего. – Только один раз.
– Удар у вас отменный, – похвалил Джиллиса Флетч. – Как хорошо, что я не курю.
Голова лежащего дернулась, потом – левая нога.
– Как его зовут? – спросил Флетч.
– Если верить водительскому удостоверению, Молинаро. Джозеф Молинаро. Удостоверение выдано во Флориде.
Как и номерные знаки автомобиля, отметил Флетч.
– Парню только двадцать восемь лет. Джиллис пристально посмотрел на лежащего.
– Тело молодое. Возможно, вы правы. Тут глаза Молинаро открылись, он настороженно глянул на Джилисса, затем на Флетча.
– Доброе утро, – поздоровался Флетч. – Вы, я вижу, решили вздремнуть перед завтраком.
Молинаро приподнялся на локтях, лицо его скривилось от боли. Бумажник сполз с груди на землю.
– Не торопитесь. Десять секунд уже прошли. Глаза Молинаро затуманились, и он вновь упал бы на землю, не подхвати его Флетч.
– Давайте подниматься. Вам сразу станет лучше. Он помог Молинаро встать, подождал, пока тот вытрет кровь с губ, посмотрел на свою руку.
Потом Молинаро зло глянул на Джиллиса. Он отбросил руку Флетча, отошел к автомобилю, сел на бампер.
– У вас дурные манеры, – пояснил Джиллис. – А я вспыхиваю, как порох.
– Вас зовут Джозеф Молинаро? – спросил Флетч.
Мужчина переводил взгляд с Джиллиса на Флетча. И молчал.
– Вы – родственник Уолтера Марча? – спросил Фрэнк Джиллис. Молчание.
– Вы – его сын? – уточнил вопрос Флетч.
Взгляд мужчины упал на дорогу, переместился на кусты. Он пренебрежительно фыркнул.
Джиллис смотрел на Флетча.
Под ухом Флетча жужжал комар. Флетч поймал его на лету.
Джиллис прогулялся к своей лошади, стоящей в десятке шагов, вместе с ней вернулся на прежнее место.
– Вы – сын Уолтера Марча. Отсюда такое сходство. Вы убили его?
– С какой стати мне убивать его? – спросил Молинаро.
– Вот и скажите нам, – предложил ему Джиллис.
– От мертвого мне пользы нет, – пробурчал Молинаро.
Глаза Джиллиса сузились, но он промолчал.
– А какая вам польза от живого? – спросил Флетч. Молинаро пожал плечами.
– Всегда есть надежда.
Вновь последовала томительная пауза. Молинаро поднес руки к голове, потер виски.
Молчание прервал Флетч.
– Послушайте, Джо, мы оказались здесь не для того, чтобы арестовать вас, – он прикинул, стоит ли говорить Молинаро о том, что полиция разыскивает его. Возникла у него и другая мысль: а не сообщить ли капитану Эндрю Нилу о местонахождении Молинаро? – Мы здесь даже не потому, что хотим написать статью.