– Он же не думает, что ты имеешь какое-то отношение к гибели Гарри Мартина и Дорис Кембл?
– Нет. Конечно, нет. Он перепроверяет показания, только и всего. На следующей неделе начинается следствие по делу Гарри Мартина, и он просто хочет убедиться, что я ничего не упустил.
– А, тогда ладно, – сказала Лиз. – Мы с Дэнни можем погулять.
Меня внезапно охватил страх. Если в нее вселилась ведьмовская сущность, стоит ли оставлять с ней Дэнни? Разве молодой мистер Биллингс не уверял меня со всей серьезностью, что сказки недалеки от реальности и что основным рационом ведьм остаются дети. Я отчетливо вспомнил обложку сборника сказок, который был у меня в детстве и где была изображена ведьма с крючковатым носом, заталкивающая в печь огромный противень с пятью или шестью напуганными детьми.
– Я… я хотел взять Дэнни с собой. Сержант Миллер обещал показать ему полицейскую машину.
Шедшая впереди меня Лиз оглянулась и презрительно сморщила нос:
– Это скууучно! Дэнни не захочет провести целый день среди толпы легавых.
– На самом деле, ему будет очень интересно.
В этот момент в кухню вошел Дэнни, продолжая поигрывать ключами Денниса Пикеринга. Подбросил – поймал. Подбросил – поймал.
– Твоему отцу нужно съездить в полицейский участок, – сказала Лиз, обнимая его за плечи. – А мы можем прогуляться до Вентнора и купить сладостей. А потом можем построить замок из песка, залезть в него, налопаться конфет и испортить себе аппетит перед обедом.
– Я думал, ты захочешь поехать со мной, – сказал я сыну. – Сержант Миллер обещал показать тебе настоящую полицейскую машину.
– А что потом? – важно спросил Дэнни.
– Потом… потом я должен буду дать ему кое-какие показания. Это не займет много времени.
Я пожалел, что не выдумал более привлекательного занятия, но я уже попался на собственный крючок. Я хорошо представлял, что происходит сейчас в голове у Дэнни: хочу ли я провести длинный, утомительный день ожидая отца в каком-то душном офисе, или я хочу бегать по пляжу, лопать конфеты и прыгать в море?
Лиз слегка наклонила голову набок и сказала:
– Дэвид, не нужно беспокоиться. Ты же знаешь. Я присмотрю за ним.
– Ну папа! – настойчиво произнес Дэнни. У меня не оставалось другого выхода, кроме как пожать плечами и согласиться.
Я быстро взглянул на Лиз, рассчитывая заметить в ее глазах хоть какой-то намек на злой умысел, самодовольство, ложь или (боже упаси!) жадность. Но она была все той же Лиз, и мне стало даже немного стыдно, что я усомнился в ней.
Однако ключи говорили о другом. Подбросил – поймал.
Тут в дверь постучал Миллер. Вид у него был нетерпеливый и возбужденный. Жара стояла почти невыносимая, раскаленный воздух над гравийным щебнем плыл рябью, как гладь горного ручья.
– Вы готовы? – спросил он, посмотрев на свои часы из нержавеющей стали таким взглядом, будто они сказали ему что-то дерзкое.
– Да, спасибо, что заехали. Знаю, что все это звучит довольно странно.
Он обошел вокруг своей машины и открыл дверь.
– Странно – не то слово. Это чистой воды безумие. Вы позволяете этому дому завладеть вами. Понимаете? В следующий раз вы позвоните мне и скажете, что видели самого Сатану.
– Я так не думаю, – ответил я, стараясь казаться совершенно спокойным, пока Миллер сдавал назад и объезжал «Рено» Денниса Пикеринга.
– Разве преподобный Пикеринг еще не заходил за своей машиной? – спросил он.
– Он потерял ключи. Сказал, что пойдет домой и возьмет запасные. И больше я его не видел.
– Странно, – сказал Миллер. – Ему же нужна машина для поездок.
– Может, он одолжил машину у жены.
– Машина его жены на ремонте. На прошлой неделе попала в аварию на парковке в Вентноре.
– Кто-то пострадал?
Миллер покачал головой.
– Миссис Пикеринг сама едва не пострадала. Переехала чью-то тележку с покупками и раздавила недельные запасы продовольствия.
Когда мы выезжали из ворот Фортифут-хауса, я обернулся. Лиз и Дэнни стояли на крыльце, прищурившись от яркого солнечного света, и махали мне.
Махал и кто-то еще. Мне показалось, что в слуховом окне крыши я видел Чарити с выражением страха и отчаяния на лице. И махала она так, словно не прощалась, а молила о помощи.