Женский портрет - страница 55

Шрифт
Интервал

стр.

– Как зовут этого джентльмена, о котором вы говорите?

– Мистер Каспар Гудвуд, из Бостона. Он был всегда чрезвычайно внимателен к Изабелле, предан ей всей душой. Он приехал сюда вслед за ней и сейчас находится в Лондоне. Адрес мне неизвестен, но, думаю, его можно узнать.

– Я никогда не слышал об этом джентльмене, – сказал Ральф.

– А разве вы о всех слышали? Вероятно, он тоже о вас никогда не слышал, но это еще не причина, почему ему не жениться на Изабелле.

– Однако у вас просто страсть женить людей, – чуть иронически улыбнулся Ральф. – Не далее как позавчера вы советовали мне жениться. Помните?

– Я оставила эту мысль. Вы плохо воспринимаете такие советы. В отличие от Каспара Гудвуда: он принимает их как надо, и вот это-то мне в нем мило. Он великолепный человек и настоящий джентльмен. Изабелла это знает.

– Он очень ей нравится?

– Если нет, то нужно, чтобы понравился. Он просто бредит ею.

– И вы хотите, чтобы я пригласил его сюда, – сказал Ральф задумчиво.

– Вы проявили бы подлинное радушие.

– Каспар Гудвуд, – продолжал Ральф. – Знаменательное имя.[34]

– Дело не в имени. Если бы его звали Иезекииль Дженкинс, я говорила бы о нем так же. Он единственный из всех известных мне мужчин, которого я считаю достойным Изабеллы.

– Вы исключительно преданный друг, – сказал Ральф.

– Несомненно. Если вы сказали это, чтобы задеть меня, так знайте: ваше мнение мне безразлично.

– Я не собирался задевать вас. Просто я поражен.

– И еще более сардоничен, чем всегда! Не советую вам смеяться над мистером Гудвудом.

– Уверяю вас, я совершенно серьезен, неужели вы этого не понимаете, – сказал Ральф.

И его собеседница поняла.

– Да, по-видимому, даже слишком серьезны.

– Вам трудно угодить.

– Вы и в самом деле очень серьезны. Вы решили не приглашать мистера Гудвуда.

– Не знаю, – сказал Ральф. – От меня можно ждать чего угодно. Расскажите мне немного о мистере Гудвуде. Что он из себя представляет?

– Полную противоположность вам. Он управляет бумагопрядильной фабрикой, очень хорошей кстати.

– А человек он воспитанный?

– Он великолепно воспитан – в лучших американских традициях.

– И вполне войдет в наш кружок?

– Не думаю, что его заинтересует наш кружок. Он сосредоточит свое внимание на Изабелле.

– А кузине это будет приятно?

– Возможно, нет. Зато будет полезно. Он отвлечет ее мысли и направит их в прежнее русло.

– Отвлечет? От чего?

– От иноземных стран и чуждых ей мест. Три месяца назад у мистера Гудвуда были все основания полагать, что Изабелла остановила свой выбор на нем, и с ее стороны недостойно идти на попятный, отвергать верного друга только потому, что она сменила окружение. Я тоже сменила окружение, однако мои старые привязанности стали для меня тем дороже. Убеждена, чем скорее Изабелла вернется к прежним своим привязанностям, тем лучше для нее. Я достаточно знаю ее, чтобы с полной уверенностью сказать: она никогда не будет по-настоящему счастлива здесь, и я от души желаю ей заключить прочный союз с американцем – союз, который будет ей защитой.

– А вы не слишком спешите? – спросил Ральф. – Не кажется ли вам, что не дурно бы дать ей возможность поискать счастья и в бедной старой Англии?

– Возможность загубить свою прекрасную молодую жизнь! Я – слишком спешу! Когда тонет бесценный человек, спешат изо всех сил!

– А, понимаю! – воскликнул Ральф. – Вы хотите, чтобы я бросил ей мистера Гудвуда в качестве спасательного круга. Но знаете, – добавил он, – ведь я ни разу не слышал от нее его имени.

Генриетта просияла ослепительной улыбкой:

– Приятно это слышать! Лишнее свидетельство, как много она думает о нем.

Ральфу ничего не оставалось, как согласиться с серьезностью этого довода, и, пока он обдумывал ответ, собеседница его искоса наблюдала за ним.

– Если я и приглашу сюда вашего Гудвуда, – произнес он наконец, – то только затем, чтобы поспорить с ним.

– Не советую – победа останется за ним.

– Как вы стараетесь возбудить во мне ненависть к этому джентльмену. Нет, лучше не стану его приглашать. Боюсь, я буду недостаточно вежлив с ним.

– Как знаете, – сказала Генриетта. – Вот уж не думала, что вы сами по уши в нее влюблены.


стр.

Похожие книги