Получит от нее что пожелает.
Перес
Велю собрать я вещи и сниму
Поблизости какой-нибудь домишко
Дня на четыре.
Эстефания
Поживем пока
Мы у одной знакомой мне старушки.
Перес
Отлично.
Эстефания
Собирайся поживей.
Перес
Иду, иду.
Эстефания
То малое, что нужно
Нам будет там, я вслед тебе отправлю,
А отведет тебя туда мальчишка.
Терпенье - и разбогатеем мы.
Перес уходит.
Маргарита
Идем. Надеюсь, комнаты в порядке.
Эстефания
Проветрены и прибраны, сеньора.
Маргарита
А где твой муж?
Эстефания
Убрался, ваша милость.
Раз вы вернулись, должен он уйти.
Маргарита
Будь счастлива! Хотя ты и без спросу
Вступила в брак, тебя я не оставлю.
Эстефания
Благодарю покорно, госпожа.
Все уходят.
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Севилья.
Комната в доме Маргариты.
Входят Маргарита, Алтея и мальчик-слуга.
Алтея
Довольны вы? Свалился с сердца камень?
Теперь у вас есть ширма, зонт надежный,
Которым имя доброе свое
Прикроете вы от молвы.
Маргарита
Алтея,
Я счастлива. Коль он на самом деле
Окажется таков, каков он с виду,
Наивным и доверчивым глупцом,
Я наслажусь свободой и весельем,
Над взглядами косыми правосудья
И над хулой завистниц насмехаясь.
Алтея
Теперь вы птица вольная.
Маргарита
А вдруг
Он человек лукавый и коварный,
В притворстве искушенный и умело
Сыгравший роль?
Алтея
Нет, он простак.
Маргарита
Надеюсь.
Мне это нужно, чтобы им вертеть.
Ведь простаки подобны малым детям,
Что мачехой воспитаны сурово
И рады каждой черствой корке хлеба
Для них и это милость. А скажи,
Готово ль все, могу ль друзей принять я?
Хочу я танцевать и веселиться.
Пусть мне споют.
Мальчик-слуга исполняет песню.
Послала ль ты карету
За герцогом Медина?
Алтея
Да, послала.
Маргарита
Расставлены ль везде диваны?
Алтея
Да.
Теперь у вас не дом - приют веселья.
Все кавалеры на него глазеют.
Маргарита
Пускай глазеют. В счастье и довольстве
Воспитана я по придворной моде.
Поклонники, забавы, развлеченья
Вот мир мой, вот отрада для меня.
А где супруг мой добрый? Чем он занят?
Алтея
Сеньора, знает место он свое.
Наверно, в винном погребе пирует
С приятелями-слугами иль спит,
Пока не позовете вы.
Маргарита
Отлично.
Пусть он и впредь послушен остается.
Входят Леон и Лоренсо.
Как! Он посмел сюда, ко мне, войти
Незваный, в шляпе?
Алтея
Он же вас не видит.
Маргарита
Как дерзок взгляд его!
Леон
(к Лоренсо)
И так весь дом
Вы по приказу госпожи убрали?
Ужели ей угодно всякий раз
Менять ковры, и мебель, и посуду,
Чтоб изумить гостей?
Лоренсо
Да, всякий раз,
И раз от разу все пышней, богаче.
Таков ее приказ.
Леон
Вот как? Прекрасно.
А танцы, маски и обеды - тоже
Затея госпожи?
Лоренсо
Она их любит
И хочет, чтобы дом кипел весельем.
Да, кстати, приказала мне она,
Чтоб я не называл вас господином
И перед вами шапку не ломал.
Леон
Выходит, честь одна слуге и мужу?
Надеюсь, что хоть за столом для слуг
Мне первому позволят резать мясо.
Лоренсо
Коль вы того заслужите.
Леон
А если
Я лягу с ней?..
Лоренсо
Свечу я подержу,
А вы, даст бог, мне тем же воздадите.
(Уходит.)
Входит первая дама.
Первая дама
Сеньора, обещал приехать герцог
Медина с капитанами к обеду.
Вам шлют они немало редких вин
И тьму приветов.
Маргарита
Буду очень рада.
Взгляните, всюду ли у нас порядок
И зажжены ль куренья.
Первая дама уходит.
Вот теперь уж
Я всласть повеселюсь, а мой сосед,
Нахал судья, и пикнуть не посмеет.
(Леону.)
Наденьте самый лучший свой наряд,
Но не входите в комнаты без зова.
С моими компаньонками обедать
Посадят вас, но так себя ведите,
Чтоб честь мою ни в чем не уронить.
Входит вторая дама.
Вторая дама
Сударыня, сеньора Леонора...
Леон
(в сторону)
О сводня, оберсводня, архисводня!..
Вторая дама
...Прислала вашей милости карету,
Чтоб воздухом могли вы подышать.
Леон
(в сторону)
В каком-нибудь борделе!
Маргарита
Передайте,
Я к ней заеду позже.
Вторая дама
Передам.
(Уходит.)
Маргарита
Что ж не идете вы переодеться?
Иль вам угодно, чтобы за столом
Вас за лакея приняли? - Алтея,
Он так ленив, что даже есть не хочет!
Алтея
Сеньора, лишь от бога аппетит.
Леон
Сеньора, я умом, конечно, скуден,
Но вижу, что полезней было б вам