Эстефания
Право, я не знаю.
Перес
Иль, может, кто-нибудь ей поручил
Письмо тебе снести, пока нет мужа?
Иль врач ее просил осведомиться,
Здорова ль ты? Она, как мне сдается,
Пришла сюда не проповедь читать.
Эстефания
Да вам-то что, коль скоро вас рогами
Она украсить все равно не может?
Она ведь только женщина, сеньор.
Перес
Вы, женщины, все заодно, сеньора.
Сама она рогов мне не наставит,
Но может пособить их наставлять.
Ворам удобней шайкой промышлять.
Эстефания
Э, муженек, просите-ка прощенья.
Ревнуете меня вы.
Перес
Нет, жена.
Эстефания
Вы хоть по крайней мере подождите,
Пока я попадусь. Пора вам знать,
Что женщину в неволе не удержат
Железные решетки, что коварной
Становится кротчайшая меж нами,
Коль притеснять ее.
Перес
Да я шучу.
Эстефания
(Кларе)
Зайду к тебе я завтра.
Клара
До свиданья.
Желаю время провести приятно.
(Уходит.)
В дверь стучат.
Эстефания
Где все служанки? Кто там?
Перес
Что за грохот?
Эй вы, король сюда прислал вас, что ли?
Нельзя ль потише? - Отвори, жена.
Входит служанка.
Служанка
(тихо, Эстефании)
Хозяйка!.. Я одним глазком взглянула
Сквозь скважину замочную - она!
И с нею куча важных дам.
(Уходит.)
Эстефания
(в сторону)
Что делать?
Она явилась на неделю раньше.
Придется выйти к ней и в ход пустить
Какую-нибудь новую уловку,
Чтоб не прозрел мой Марс, - иль я погибла.
Перес
Кто это там?
Эстефания
Такие люди, милый,
Что ты благословишь день их прибытья.
Перес
Прекрасно.
Эстефания
И еще прекрасней будет,
Коль дашь ты мне самой уладить дело.
Не суйся ни во что и не мешай,
И к выгоде твоей я все устрою.
Перес
Что ж, действуй и прости, что я вспылил,
Разумница моя!
Эстефания
(в сторону)
Я не расстанусь
С тобой, пока тебя не вразумлю.
Останься здесь и рта не раскрывай,
А только поздоровайся с гостями.
Я сделаю сама все остальное
И в люди выведу тебя.
(Уходит.)
Перес
Плутовка
Со мною не хитрит: ее румянец
Доказывает искренность ее.
Ей-богу, с ней мне нужно быть помягче:
Ведь женщины - субтильные созданья,
Язык солдатский, грубый не для них.
Их общество - не лагерь иль казарма.
Пускай жена как хочет поступает,
Ведь все ее старанья - для меня:
Я муж ее и, стало быть, наследник.
Входят Маргарита, Леон, Алтея, Эстефания и дамы.
(В сторону.)
Кто эти щеголихи? Между ними
Одна на редкость хороша... Ужель
Они хотят устроить здесь свиданье?
Нет, дом мой слишком на виду.
Эстефания
(Маргарите)
Сеньора,
Вот мой супруг.
Маргарита
Он - стоющий мужчина.
Перес
Каков бы ни был я, я ваш слуга.
(Целует Маргариту.)
Эстефания
(тихо, Пересу)
Послушен будь, и ты разбогатеешь.
Кузиной прихожусь я этой даме,
А тот сеньор влюблен в нее безумно.
Ты видишь, глаз с нее не сводит он.
Перес
Она красива.
Эстефания
Да, но небогата,
Не то она была б достойна принца.
Так вот, она в мой дом, как в свой, пришла
(Рассчитывая на мою любезность)
С поклонником своим, который мнит,
Что у моей кузины денег много,
Хоть так ее он любит, что ему
Не важно это.
Перес
Как она прелестна!
Но дальше.
Эстефания
Чтобы тайну сохранить,
Мы ей уступим дом дня на четыре.
Перес
Что-что? Наш дом?
Эстефания
Все это лишь для виду,
Чтоб выдоить любовника...
(Показывает ему бумагу.)
Взгляни
Ее расписка. Тысячу дукатов
Платить нам обещает в год она,
Коль выйдет замуж... Завтра ты бумагу
Прочтешь - сейчас не время.
Перес
Как! Весь дом?
Эстефания
Конечно. Мы уедем ненадолго,
Они же вступят в брак и возвратятся
В деревню, где она ему все скажет.
Перес
Жена, подумай, что ты затеваешь!
Отдать весь дом! Ну, если б часть...
Эстефания
Нет, весь,
И в полное ее распоряженье.
Не забывай о выгодности сделки.
К тому ж четыре дня - пустяк, в котором
Твоей сестре, племяннице, знакомой
Не отказала б я, твоя жена.
Перес
А дома не лишимся мы?
Эстефания
Клянусь,
Как отдадим, так и вернем обратно.
Не стыдно ль не помочь столь милой даме!
Ведь мы ж не потеряем дом.
Перес
Не знаю.
Эстефания
Тебе расписку в руки я отдам.
Перес
Но...
Эстефания
Не теряй ее!
Перес
Я уступаю.
(В сторону.)
Эх, если б и красотка мне досталась!
Эстефания
Когда ж кузина выйдет за сеньора,
Который для нее на все готов,
То каждый, кто помог ей выйти замуж,