Женись и управляй женой - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

Хозяйка наша, старая карга,

От духоты и голода иссохла

И день-деньской у очага сидит

(А весь очаг - три кирпича негодных,

Устойчивых, как карточный домишко),

С Сивиллой, дымом прокопченной, схожа.

Есть у нее служанка, но у той

Вид чудища, хотя она и девка:

Грязь и жара, что здесь царит, все тело

Ей скорлупой покрыли, как орех.

Бормочут обе, укают, как жабы,

Иль завывают, как сквозняк в щели.

Дай бог удрать отсюда!

Входит Эстефания.

А, жена!

Когда ж домой?

Эстефания

Сейчас иду туда,

А ты за мною вслед переберешься,

И здешнее недолгое житье

Для нас смешным воспоминаньем станет.

Ты не успеешь прочитать молитву

И завтрак съесть, как возвращусь я с вестью,

Что вновь счастливы и свободны мы.

Перес

Сказала тоже - завтрак съесть! Нам легче,

Как диким людоедам, съесть друг друга,

Чем здесь найти еду. Иль ты съестным

Кусок стены промасленной считаешь?

Ступай, верни наш дом и проследи,

Все ль цело там...

Эстефания

Клянусь, все до булавки.

Перес

И выгони гостей.

Эстефания

Они уедут

Любезности ведь тоже есть предел.

Кузина сообщила мне, что мужу

Открылась и теперь, уладив все,

Благодарит тебя перед отъездом.

Перес

На кладбище пока я погуляю:

Мне мертвецы милей соседей здешних.

Жду через час тебя.

Эстефания

Приду, приду.

Перес

Вели обед хороший приготовить,

Прибрать, как прежде, дом и для меня

Налить погорячее ванну, ибо

Я провонял, как куча рыбы тухлой

Или бурдюк с давно прогорклым маслом.

Эстефания

Все будет, все!

(В сторону.)

Вернее - ничего.

Сейчас пришлю сюда за сундуками

И прочим.

Перес

Но людей найми надежных

И честных. Передай привет кузине.

Эстефания

Конечно, передам. А задержусь

Ты приходи туда: пусть за любезность

Она сама воздаст тебе. Но только

Оденься поприличней.

Перес

Хорошо.

Уходят.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Улица.

Входят Хуан де Кастро, Санчо и Какафого.

Санчо

Да ты храбрец!

Какафого

Чему тут удивляться?

Быть можно храбрецом, коль деньги есть.

Санчо

С деньгами, значит, можно все уладить?

Какафого

Да, все! Где деньги, там и склад и лад,

А кто без денег, тот осел.

Санчо

Спасибо.

Какафого

Вы вежливы. Всегда благодарите

Тех, у кого есть деньги.

Санчо

Дашь взаймы?

Какафого

Гроша не дам: ваш брат недолговечен.

Санчо

Все люди таковы. А под залог?

Какафого

Залог - подлог, а что мое - мое.

Деньгами не рискую я. Понятно?

Хуан

А что ты с ними делаешь?

Какафого

Я их

Употребляю на благие цели:

На девок, на вино и на картеж,

Который по миру пускает франтов,

Меня мечтавших по миру пустить.

Хуан

Ты на больницы жертвуешь?

Какафого

Сначала

Наделаю для них я пациенток,

Чтоб было за меня кому молиться,

А после строить их начну, тем боле,

Что государству можно их продать.

Хуан

Как в милосердье ты благоразумен!

А воевать пойдешь?

Какафого

Не так я беден,

Чтоб быть солдатом, и не так уж свят,

Чтоб пуля иль ядро меня в траншее

Не отыскали.

Хуан

Сказано неглупо.

Какафого

Полковник, будь у вас не меньше денег,

Чем у меня, вы б так не рассуждали.

По мне, почетней дома расставлять

Сто тысяч золотых монет рядами,

Чем десять тысяч олухов учить

Науке ратной и сидеть без денег.

Где мудрый без опаски съест кусок,

Там дуралей ножом обрежет палец.

Санчо

Вот истый ростовщик! А почему

Ты не вступаешь в брак? Женясь, ты мог бы

Судьей почтенным сделаться.

Какафого

Умнее

Не делаться судьею, а вертеть им!

Что до жены, то я в ней не нуждаюсь:

Любой должник мой, обнищалый щеголь,

Жену мне ссудит, чтоб меня умаслить.

Хуан

Пойдешь обедать с нами?

Какафого

Да, пойду,

Взгляну на этот перл страны испанской.

Там примут с уважением меня:

Со мною деньги - пропуск всемогущий.

Я потолкую с нею и, пока

Вы, капитаны, будете смиренно,

В сторонке стоя, ковырять в носу,

Я кошелек ее любви очищу.

Хуан

Сегодня ею зван к обеду герцог

Медина.

Какафого

Да пускай хоть сам король.

Раз герцог должен мне, он вещь моя,

И с ним могу я тоже не стесняться.

Санчо

Ты много будешь есть?

Какафого

Как все испанцы.

Нажрусь я так, как если б очутился

Я в Англии, где ростбифы растут.

Затем напьюсь и сальности начну

Похлеще отпускать, чем ваш Овидий,

Чтоб ими слух сеньор пощекотать.

Меня им обучил писец влюбленный,


стр.

Похожие книги