На улице какое-то несчастье.
Пойдем посмотрим, что стряслось.
Леон
На помощь!
Входит слуга.
Слуга
Сеньор, там герцога Медина...
Леон
Что с ним?
Слуга
...Чуть не убили.
Маргарита
Что же вы стоите?
Живей к нему на помощь!
Маргарита и слуга уходят.
Леон
Что? Убийство?
Ах, милая супруга, неужели
Ты мину вновь под честь мою подводишь?
Знай, я к любой опасности готов,
Хоть легче в одиночку управляться
В шторм с кораблем, чем управлять женой.
Входит герцог, которого поддерживают Маргарита, Санчо, Алонсо и слуга.
Маргарита
Кто ранил вашу светлость?
Герцог
Дон Хуан,
Полковник и приятель мой достойный.
Я был неправ: я вашу честь затронул,
А тот, кто невиновного чернит,
Не может победить, - и вот я ранен.
Из милосердья дайте мне приют.
Я должен лечь - меня терзает рана,
И жажду исповедаться в грехах:
Боюсь, я - не жилец.
Леон
Перенесем
Его в постель, сеньоры. Ваша светлость,
Мой дом - ваш дом.
Герцог
Благодарю, сеньор.
Леон
Несите же его. Ступай, жена,
Ухаживать за раненым.
Входит Хуан.
Хуан
Скорее
Врачей сюда!
Герцог
Не мучайте меня
И дайте мне покинуть мир спокойно.
Маргарита, Санчо, Алонсо и слуга уводят герцога.
Леон
Каков притворщик!
Хуан
Да, вы угадали
Еще один удар готовят вам.
Не ранен герцог. Ссору лишь для виду
Затеял он со мною и нарочно
Себе слегка поранил руку, чтобы
Измазаться в крови, вселить в вас жалость
И в дом проникнуть ваш. Я ухожу
Меня здесь видеть не должны. А вы
Держитесь, как мужчине подобает.
Леон
Я вам обязан, дорогой полковник.
Хуан уходит.
Когда ж конец?
Входит Маргарита.
Маргарита
Ах, он настолько плох,
Что не оправится и за полгода.
Леон
Он что, мой дом снял для своих дурачеств
Иль домовым в нем стал, чтобы покоя
Хозяевам до смерти не давать?
Маргарита
Мой дорогой, что с вами?
Леон
Что с тобою?
Не мнишь ли ты, что можно ежечасно
Испытывать терпение мое,
Что все покорно я снесу? Скажи,
Усердно ли я выполнял долг мужа?
Маргарита
Должна признаться - очень хорошо.
Леон
Давал ли я тебе скучать ночами?
Не столько ли вкушала ты услад,
Что трети их вдове и той хватило б?
Маргарита
Увы, за вас порой мне даже страшно.
Леон
Так не играй с огнем, чтоб не изведать
Мой гнев!
Маргарита
И без того вы вечно в гневе,
Что с жителем Бедлама вас роднит.
Леон
Коль примешься за старое ты снова,
Рехнусь и вовсе я. Коль у тебя
Есть и другие герцоги в запасе,
Которых ты выхаживать должна,
Мое терпенье лопнет. Мной разгадан
Ваш умысел. Ты в этом убедишься.
Знай, коль предела твоему нет пылу,
Тебе я кровь пущу для охлажденья.
Не только вены вскрою я тебе,
Но даже в помыслы твои проникну
И жар их остужу. Служанка станет
Твоею госпожой, а ты - служанкой
И будешь делать черную работу,
Коль хочешь съесть свой ужин перед сном.
В постель я положу ее с собою,
Тебя - в чулан, пока ты не смиришься
И не поймешь, что потеряла ты.
Маргарита
(опускаясь на колени)
Я потеряла самое себя
И все, в чем до сих пор была повинна,
Строптивость, легкомыслие, тщеславье
Утратила навеки, в чем клянусь
Я вам высоким вашим благородством
И чистотою - украшеньем жен.
Леон
(поднимая ее)
Встань. Ты мою любовь себе вернула,
Но будь ее достойна.
Входит Алтея.
Что тебе?
Алтея
Я госпоже хотела доложить,
Что к ней пришел какой-то жирный малый.
Леон
А, это Какафого! Маргарита,
Ступай к нему и обнадежь его.
Маргарита
Исполню все.
Леон
Я с ним сыграю шутку.
Алтея, ты поможешь нам.
Алтея
Охотно.
Леон
Его заприте где-нибудь, чтоб герцог
Не увидал его, а ты, жена,
Будь с герцогом нежна. Пусть оба млеют,
А я обоих разом излечу.
Уходят.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Входит Перес. Навстречу ему Эстефания.
Перес
Как! Ты дерзаешь на глаза мне вновь
Попасться, обманув меня три раза?
(Обнажает шпагу.)
Неужто не могла ты, негодяйка,
От мщения и ярости моей
В какой-нибудь норе безвестной скрыться?
Ты, видно, ждешь, чтоб я убил тебя?
Разыскивать тебя я не пытался,
Но ты сама, наверно, ищешь смерти.
Недаром ты всем видом схожа с вором,
Захваченным на месте преступленья
И знающим, что будет вздернут он.
Ты, что же, не нашла куска веревки
Или ножа, чтоб в ад уйти самой?
Неужто ни один аптекарь здешний,