Как Фаларид, ее в быке зажарить?
Нет, и с быком она стакнуться может
Она куда коровы похитрей.
Изрезать на куски? Но это значит,
Что каждый будет жить и зло творить.
Их не повесишь - чересчур живучи;
Их не утопишь - чересчур легки:
Ведь у нее в пуху не только рыльце;
Их не сожжешь - огонь их не возьмет:
Она ведь холодна, как саламандра.
Не навалить ли скалы на нее,
Как делали гиганты встарь? Что толку?
Ведь даже из-под вавилонской башни
Гадюка эта выползти сумеет.
Но будь что будь, я сокрушу ее!
Входит Какафого с шкатулкой в руках.
Какафого
Меня нажгли на тысячу дукатов.
И кто? Подстилка, нечисть, поломойка,
Тварь, что живет подачками!
Перес
Нажгли?
О, повтори свои слова, виденье,
Утешь меня! Так и тебя нажгли?
Неужто и тебя надуть сумели,
Хоть ты не человек, а дух бесплотный?
Тебя я заклинаю, отвечай.
Какафого
Не покидай магический свой круг,
Стой от меня, колдун, подальше, ибо
Страшней любого призрака я в гневе.
Но если только человек и ты,
Тебе скажу я прямо - я обманут,
Я дьявольски обманут!
Перес
Ха-ха-ха!
Какафого
Чему смеешься ты? Я повторяю
Я дьявольски обманут.
Перес
Что за ересь?
Ты, дух, обманут? Кем же? Ха-ха-ха!
Какафого
Скажу - и хохочи, пока не лопнешь.
Простою, низкой, подлой, наглой бабой!
Ты все еще смеешься?
Перес
Ох, прости,
Не в силах я от смеха удержаться.
Какафого
А я от гнева - есть на то причина.
Перес
Охотно верю, но причина эта,
Как ты ли злись, меня смешит до слез.
Дух женщиной обманут! Ты уверен,
Что женщина она?
Какафого
Мне честь моя
Башку тебе свернуть повелевает!
Перес
Не стоит. Значит, ты обманут бабой?
Доподлинною бабою?
Какафого
Нет, чертом!
Чума срази ее и все цепочки
Из меди и брильянты из стекла!
Перес
Позволь-ка мне взглянуть на эти штуки.
Заметь, я тоже подло одурачен
И тоже мерзкой низкопробной тварью.
Я разорен. Так дай хоть посмеяться
Мне над тобой, товарищ по несчастью.
Какафого
Изволь, взгляни... Я вижу, что в Европе
Ты самый развеселый неудачник
И что нет нужды в пьянстве, танцах, пенье,
Коль и беда нас может утешать.
Перес
(заглядывая в шкатулку)
Мне эти драгоценности знакомы.
Ха-ха-ха-ха! Ты за такой товарец
Не выручишь и двадцати дукатов.
Какафого
Лжешь! За него...
Перес
Ну что ж, глупец, надейся!
Какафого
...Не получу я вовсе ничего
Ни десяти, ни даже двух дукатов.
Перес
Стекляшки первый сорт - чем не алмазы?
Игра какая!
Какафого
Пусть играет черт
И с ними и с мерзавкой, их всучившей!
Ну, я пошел искать ее.
Перес
Я тоже.
Смотри в сердцах убить ее не вздумай
Второй такой нет в нашем королевстве,
И, коль ты вновь в обман захочешь даться
(Затем что и натурам самым грубым
Порой не чужды странные желанья),
Никто тебя не проведет ловчей.
(В сторону.)
Ей-богу, этим фокусом она
Мой гнев наполовину укротила.
(Уходит.)
Какафого
Будь я храбрей, мерзавца я убил бы
Ведь с рук мне все сойдет: я откуплюсь,
Прикончив даже дюжину прохвостов.
Пойду-ка к Маргарите, там утешусь.
(Уходит.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Комната в доме Маргариты.
Входят Леон и Маргарита.
Леон
Давай уедем в загородный дом
И заживем там тихо и спокойно.
Здесь, в городе, где шум и многолюдье,
Покоя нам не будет.
Маргарита
Мы поедем
Куда угодно вам. Скажите слово
И поселюсь я с вами хоть в дупле.
Леон
Теперь, когда ты мужу так покорна,
И обуздала честь твой пылкий нрав,
И мы живем в согласье, я признаюсь:
Люблю тебя, люблю тебя всем сердцем,
И, как поток, низвергшись с гор в долину,
Становится там плавною рекой,
Так и моя сменяется суровость
В твоих объятьях нежностью и лаской.
О, что за перл есть женщина, в которой
Ум, прелесть, добродетель сочетались!
С такой живет мужчина полной жизнью
И ничего на свете не страшится.
А без нее он - только призрак, тень,
Медаль с одностороннею чеканкой
И жизнь его никчемна и пуста.
Прошу, будь снова госпожою в доме
И от труда повелевать навеки
Меня избавь: я - только твой слуга.
Зови своих друзей достойных в гости
Я буду рад им; посещай знакомых
И веселись как хочешь, раз ты ныне
Стезею добродетели идешь.
За сценой звон шпаг и крики: "Разведите их, разведите!"
Что это? Кто кричит?
Маргарита
Ужасный крик!