Когда я подъезжал к дому в окрестности Ньюпорта, небо было угрожающе темным. В такой день лучше оставаться дома, прижавшись к чуточку порочной блондинке. Драма жизни в том, что надо вкалывать, чтобы на нее заработать. Чудесное видение внезапно исчезло. Я поднялся по ступенькам крыльца и позвонил.
Миссис Рандольф полуоткрыла дверь и, увидев меня, расцвела в улыбке. Это выглядело так нелепо, что я даже попятился.
– Входите, мистер Бойд! – Ее улыбка стала еще теплее. – Как мило с вашей стороны, что вы приехали тотчас же после моего звонка!
– Да? – глупо сказал я и последовал за ней в гостиную.
– Извините меня за мой костюм, – бормотала она, – но сейчас нестерпимо жарко. Вероятно, будет гроза. Сообщают о возможном проходе циклона – того, что был во Флориде два дня тому назад.
Действительно, ее наряд был рассчитан на сильную, даже тропическую жару. Ей очень шли зачесанные кверху волосы; светлые локоны, спускавшиеся на затылок, молодили ее по меньшей мере лет на пять. Купальный бюстгальтер поддерживал маленькие округлые груди; короткие белые спортивные трусы плотно облегали ягодицы. Это давало возможность оценить бронзовый загар стройных ног. Серые глаза излучали доброжелательность. Невольно задумаешься, чем могла быть вызвана такая метаморфоза.
– Садитесь, пожалуйста, мистер Бойд. – Ее голос прозвучал над самым моим ухом. – Вы, наверное, измучились в дороге по такой ужасной жаре… Я приготовлю вам выпивку. – Она на секунду задумалась. – Что вы скажете о «Кровавой Мэри»?
– Отличная идея! – пробормотал я.
– Есть! Держу пари, что вы даже не задержались позавтракать, не так ли? – В ее голосе слышалась трогательная забота матери о ребенке. – Что вы скажете о завтраке, который я могу приготовить из авокадо и морепродуктов?
Я закурил и посмотрел ей вслед. Она направлялась к бару. У меня заныла душа, когда я увидел ее чуть подрагивающие маленькие ягодицы. Она наполнила шейкер томатным соком и водкой, разлила коктейль в стаканы и села рядом со мной на диван.
– Ну, – миссис Рандольф подняла свой стакан, – выпьем за перемену погоды, мистер… как вы полагаете, могу я называть вас просто Дэнни? – Она улыбнулась еще теплее, чем раньше. – Пожалуйста, зовите меня Джен.
– За перемену погоды, Джен. – Я поднял свой стакан и выпил. – Зачем вы хотели меня видеть так спешно?
– Это подождет. – Она наморщила нос. – Оставим пока заботы, Дэнни. Я сыта ими по горло. Почему бы не отложить серьезные дела на другое время? После завтрака, например.
Мы выпили несколько стаканчиков и вкусили пищу из морских даров и авокадо. Она давала понять, что ей, светской женщине, при некоторых обстоятельствах, как, например, в это утро, не чужды маленькие слабости. Я не собирался попадать в ловушку. После завтрака на любезное приглашение прилечь на диван ответил решительным отказом. Она смотрела на меня некоторое время, и теплота в ее глазах уменьшалась, а затем полностью исчезла.
– Ладно, Дэнни… – Она с явным нетерпением пожала плечами. – Полагаю, теперь можно заняться делами. Что у вас нового со вчерашнего дня?
– Немного. Вчера вечером я разговаривал с Мюрреем Анселем. Он обеспокоен исчезновением вашего мужа, но, по его мнению, тут нет никакой женщины. Он уверял меня, что такое не в привычках вашего мужа.
– Гм! Он не знает Фредерика так, как я! Конечно, мне не следовало поддаваться предвзятому мнению… – Ее рука крепко сжала мою. – Дэнни, будьте со мной откровенны. Если я ошибаюсь, полагая, что Фредерик уехал с Карен, каковы другие предположения?
Я пожал плечами.
– Амнезию мы можем отбросить. Я плохо представляю себе мотивы, по которым человек с положением вашего мужа мог внезапно отправиться в Южную Америку или еще куда-нибудь и испариться. Напрашивается вывод: он исчез не по своей воле.
– Вы хотите сказать… – ее голос прервался, – что его похитили?
– Он исчез больше недели назад. Никакого требования выкупа, ничего. Это было бы невероятно странное похищение.
– Каковы же другие возможности?
Можно было подумать, что мой вчерашний разговор с Мюрреем Анселем записан на пленку. Те же вопросы в той же последовательности.