Матрос попытался разжать стиснутые зубы Лоо и влил ему в рот добрый глоток сакэ. Мальчик поперхнулся, зачихал, закашлял, наконец открыл глаза.
— Так я не умер? — сказал он, оглядываясь кругом.
— Кажется, что нет, — воскликнул Райдэн, не помня себя от радости. — Хочешь пить?
— О, нет! Я и так довольно напился, — сказал Лоо. — Морская вода ужасно невкусна; я ее никогда не пробовал; я должен съесть побольше бананового варенья, чтобы забыть этот вкус.
— Ты не болен? — спросил принц.
— Нет, — отвечал Лоо. — Джонка-то потонула, по крайней мере?
— Теперь, должно быть, от нее виден только кончик мачты, — сказал Ната. — Ты много сделал для успеха предприятия.
— Вот видишь, господин, — сказал с гордостью Лоо, — и я могу на что-нибудь пригодиться.
— Конечно, и ты храбрец, каких мало, — сказал принц. — Но как ты тут очутился?
— А вот как! Я думал, что меня не возьмут, и спрятался под скамейку.
— А скажи на милость, — вскричал Райдэн, — зачем ты так сильно толкнул доску, несмотря на мои предостережения?
— А чтобы быть вполне уверенным, что джонка не уцелеет. А потом я услышал шум на корабле: надо было торопиться. Да к тому же я и не мог бы подняться; я запутался в разных бревнах, веревках, цепях: ведь, я ровно ничего не видел, как будто у меня на голове был черный бархатный мешок.
— А когда на тебя бросился этот столб воды, что ты тогда подумал?
— Я подумал, что умру, но что джонка, наверное, пойдет ко дну; мне послышался как бы удар грома, и я захлебнулся. Я пил носом, ртом, ушами, а потом уже ничего не чувствовал и не помнил.
— Ты был на волос от смерти, мой бедный Лоо, — сказал принц, — но за твое прекрасное поведение я дам тебе великолепную саблю, хорошо отточенную, и ты будешь носить ее у пояса, как вельможа.
Лоо окинул гордым взглядом своих товарищей, озаренных луной, и улыбнулся, причем на его щеках появились две ямочки. Море покрылось голубоватой прозрачной дымкой; можно было видеть довольно далеко.
— Две джонки исчезли, — сказал Нагато, глядя в сторону острова. — Третья еще стоит.
— Мне кажется, будто вокруг нее вертятся шлюпки; неужели наши друзья попались?
Вдруг джонка накренилась на бок, и тотчас же маленькая лодка отчалила от нее и уплыла. Шлюпки, полные солдат, бросились в погоню за ней, пуская в нее тучу стрел. С лодки раздалось несколько выстрелов.
— Скорей поспешим к ним помощь! — воскликнул принц.
Райдэн уже повернул лодку; другая последовала за нею на близком расстоянии.
— Они не дадутся в руки, — говорил Райдэн, оборачиваясь и продолжая грести.
Действительно, легенькая лодочка прыгала по волнам, а тяжелые шлюпки, полные людей, едва двигались.
— Джонка тонет! Джонка тонет! — кричал Лоо, хлопая в ладоши.
В самом деле, последний оставшийся корабль медленно погружался, потом вдруг исчез.
— Победа! Победа! — кричали матросы вокруг принца.
— Победа! — отвечали им с преследуемой лодки, которая приближалась все больше и больше.
Наконец все три лодки соединились.
— Пусть нас преследуют, — сказал принц. — Не надо бежать так скоро; пусть не теряют надежды догнать нас.
Они сделали несколько выстрелов, многие солдаты попадали; их тотчас же бросили в море, чтобы облегчить шлюпку. Одна стрела попала Райдэну в плечо, но она была слишком слаба и, едва задев его, упала в лодку.
— Эта была метко пущена.
Луна стояла посреди неба, но это полированное зеркало тускнело, как от паров дыхания; скоро оно приняло розовый оттенок, затем поблекло и, наконец, превратилось в белое облачко. Голубовато-серебристый цвет неба сменился бледно-аметистовым, который быстро распространялся от горизонта; море подернулось фиолетовой зыбью.
Настал день. Флотилия принца, оставшаяся за мысом, слышала звуки выстрелов; это было для нее условленным знаком, и она тотчас же покинула берег, распустив паруса, заалевшие на солнце как прелестные цветы персика. Как только барки подъехали ближе, принц Нагато, встав в лодке, закричал изо всех сил:
— Окружите эти шлюпки, отрежьте им отступление и возьмите их в плен.
Лоо трепетал от радости.
— Потопив большие лодки, мы захватим маленькие, — говорил он.
Солдаты поняли опасность: они переменили направление и пустились наутек. Но как было соперничать в быстроте на веслах с этими огромными парусами, надутыми утренним ветерком! Барки скоро догнали и затем перегнали. Солдаты поняли, что они погибли. Направляясь прямо на них, одна из этих огромных барок могла потопить их в секунду одним толчком. Они поспешили побросать свое оружие в воду в знак покорности. Их взяли на борт, а шлюпки разбили и потопили.