Желанная награда - страница 24

Шрифт
Интервал

стр.

— Не знаю, как прическа, а платье у тебя вполне подходящее, — сказала четвертая женщина.

— Правда? — Молли повернулась к ней. — Я опасалась, что оно чересчур нарядное.

На ней было платье из золотистого атласа. Подол и глубокий вырез были отделаны тесьмой в греческом стиле, расшитой человеческими фигурками людей.

— О да, — сказала женщина. — Оно очень нарядное. А эти фигурки такие занимательные.

Молли присмотрелась к тесьме и ахнула. Среди фигурок были мужские и женские, которые переплетались самым шокирующим образом.

— Идеальное платье для подобных вечеринок, — добавила женщина.

— Спасибо, — сказала Молли, вспыхнув. Она помедлила. — Ты Банни?

Та кивнула, но не успела ничего сказать, так как в комнату вошел сэр Ричард. В воздухе словно разлился яд. А возможно, это был одеколон сэра Ричарда.

Банни, одетая в красное платье, встала и направилась к нему, покачивая бедрами.

Именно такой походке учил ее Гарри! Молли приободрилась. Определенно она начинает овладевать профессией любовницы.

К тому моменту, когда Банни добралась до сэра Ричарда, она расцвела. Ее глаза начали сиять, губы приоткрылись, словно она знала какую-то удивительную тайну. Молли прикусила губу, наблюдая за ее преображением. Мужчины, сидевшие за столом, бросили карты и встали, смеясь и разговаривая.

Молли выпрямилась, стараясь выглядеть невероятно соблазнительной, хотя и не представляла, как это делается. Она бросила взгляд на Хильду. Та надула губы, глядя на мужчин исподлобья и хлопая ресницами. Молли попыталась подражать ей, но это оказалось слишком утомительным.

Оставив напрасные попытки, она переключила внимание на Гарри. В сиянии свечей его черные волосы блестели, он побрился и выглядел великолепно в серо-голубом фраке, черных бриджах и безупречно повязанном белоснежном галстуке. Он перехватил ее взгляд, и его губы изогнулись в медленной улыбке. Молли поспешно отвернулась, сделав вид, что разглядывает остальных холостяков, которые теперь стояли перед женщинами. В вечерних костюмах они выглядели весьма впечатляюще.

Молли сразу узнала капитана Эрроу, облаченного в мундир с золочеными эполетами. Загорелый и мужественный, он был рожден командовать.

Виконт Ламли тоже был легко узнаваем — по красивым глазам и усмешке, перед которой было трудно устоять.

С сэром Ричардом она уже познакомилась, поэтому Молли предположила, что пятый джентльмен, державшийся невозмутимо за карточным столом, — лорд Максвелл. Высокий и красивый, он излучал целеустремленность и самоуверенность, чувствовалось, что он способен легко подавить менее сильную личность.

— Теперь, когда мы все собрались… — Гарри выразительно посмотрел на Молли и протянул ей руку.

Она вскочила и взяла его под руку. Ее сердце учащенно билось! От него исходил приятный запах чистого белья и мыла, а его рука была твердой и мускулистой. Молли готова была цепляться за эту руку весь вечер, как она цеплялась за свое любимое пушистое одеяло в детстве.

Все остальные тоже образовали пары. Молли заметила, что все женщины смеются и светятся… от невысказанных обещаний.

Вот он, секрет хорошей любовницы!

Но в чем состоят эти обещания?

Афина рассмеялась и сказала что-то на ухо лорду Максвеллу. Капитан Эрроу ущипнул Хидьду ниже талии, она шлепнула его по руке, не переставая хихикать. Джоан терлась о виконта Ламли, как кошка о фонарный столб. Сэр Ричард запрокинул Банни назад и впился губами в ее шею.

Молли нахмурилась. Бедная Банни. Впрочем, зеленоглазая красавица всячески демонстрировала, что она наслаждается вниманием своего кавалера.

Молли посмотрела на Гарри, который стоически ждал, пока все эти нежности закончатся.

— Что мы будем делать? — спросила она.

— Ломать лед, — ответил Гарри.

— Вряд ли кто-нибудь здесь в этом нуждается, — пожала плечами Молли.

— Ночь только началась, — отозвался Гарри, щекоча ее ухо своим дыханием.

Какой стыд! Роль любовницы уже утомила ее настолько, что она охотно бы удалилась в свою комнату и легла спать, почитав на сон грядущий Вордсворта. Но увы, она должна вести себя так, словно быть любовницей самое волнующее занятие на свете.

— Первый конкурс — кладовка для поцелуев, — обратился Гарри к собравшимся. — Принни считает, что это наилучший способ для участников познакомиться друг с другом. Дамы будут входить туда поодиночке, а мужчина, вытянувший самую короткую соломинку, следом за дамой. Они должны оставаться там три минуты.


стр.

Похожие книги