Он заставил себя отстраниться.
— Пожалуй, достаточно.
Она подняла на него карие глаза:
— Ты уверен, что я делаю это правильно?
— Да. — Он улыбнулся. — А теперь попробуй покачивать бедрами на ходу.
Молли кивнула, прикусив губу, и прошлась по коридору.
— Не так энергично, — сказал Гарри, пряча усмешку.
Она последовала его указанию.
У Гарри перехватило дыхание.
— Идеально, — выдавил он, справившись с порывом подхватить ее на руки и отнести в постель.
Она повернулась к нему с довольной усмешкой:
— Есть еще что-нибудь, чему ты мог бы обучить меня?
Он подавил желание чмокнуть ее в нос.
— Конечно. Но пока тебе нужно отдохнуть. Прислать тебе книжку?
Молли улыбнулась:
—Да, спасибо.
Возможно, чтение успокоит ее нервы.
— Как насчет томика стихов Вордсворта? — спросил Гарри.
Ее глаза засияли.
— Как раз то, что нужно.
Гарри спрятал улыбку. Молли Фэрбенкс была такой предсказуемой!
В небольшой, но тщательно подобранной библиотеке Гарри легко нашел нужный томик. Он много раз перечитывал его и держал на полке рядом с письменным столом.
Он позвонил лакею, который тотчас явился, и вручил ему книгу:
— Отнеси это молодой даме наверху.
Лакей помедлил, колеблясь.
Наверное, подумал Гарри, большинство любовниц не читают стихов. Они предпочитают спать до полудня, прихорашиваться перед зеркалом и слоняться по магазинам. Хотя нет правил без исключений. Вне всякого сомнения, Афина Маркем, любовница Максвелла, весьма сведуща в поэзии.
Он одарил парня суровым взглядом:
— Ступай и передай ей книгу со всем уважением.
— Слушаюсь, сэр.
Пристыженный лакей повернулся и вышел из библиотеки.
Гарри плеснул себе щедрую порцию виски и выпил.
Скоро его гости вернутся с озера. И тогда его скромные актерские способности подвергнутся серьезному испытанию. Ему придется притвориться, будто Молли — самая обольстительная женщина на свете. Кем она определенно не является. Дай Бог, чтобы ее не разоблачили, но выиграть конкурс? С ее вспыльчивым характером и прямотой?
Он подошел к окну и выглянул наружу. Отец даже не подозревал, что затевается в самом любимом из семейных поместий. Эта мысль доставила Гарри мстительное удовлетворение. Он не нуждается в одобрении отца. Как и в его любви.
Но почему он сказал Молли, что герцог подарил ему охотничий домик? Как глупо… и как по-детски выдумать подобную историю! Он сам не понимал, зачем это сделал.
Снаружи донесся шум: мужские голоса и женский смех. Гости возвращались с озера. И ему надо приступать к обязанностям хозяина.
— Ладно. Постараюсь не вспоминать о тебе на этой неделе, отец, — произнес он вслух. — И о моих обязанностях перед тобой. Приказ Принни.
Он повернулся и вышел из библиотеки, чтобы встретить гостей.
Спустя несколько часов, прочитав десяток стихотворений Вордсворта и оправившись от шока, который она испытала, обнаружив, что ее спальня примыкает к гардеробной Гарри, Молли взялась за дверную ручку и сделала глубокий вздох. Она переоделась, облачившись в платье с еще более скандальным вырезом, и сделала прическу.
Что ж, пора превращаться в любовницу.
Пусть даже ненастоящую.
В коридоре было пусто. Возле каждой двери горели свечи, закрепленные в настенных канделябрах.
Направившись в сторону лестницы, Молли чуть не столкнулась с изысканно одетым мужчиной, на добрых десять лет старше Гарри. Его каштановые волосы были тщательно уложены, а фрак облегал фигуру, как перчатка. Его можно было бы назвать красивым, если бы не слишком длинный нос.
— И кто это тут у нас? — поинтересовался он.
Судя по его самодовольному виду, он считал себя мечтой каждой женщины.
Молли вспомнила совет Гарри: быть послушной.
— Далила, — отозвалась она, присев в реверансе.
— Сэр Ричард Белл.
Он взял ее руку и поцеловал.
— Полагаю, мы увидимся в гостиной? — приветливо сказала Молли, проскользнув мимо него.
— Не так быстро.
Он схватил ее за локоть и попытался поцеловать.
Молли влепила ему пощечину.
— Ах ты, сучка, — прорычал он. — С кем ты приехала?
— Определенно не с вами.
Она вздернула подбородок и поспешила дальше по коридору.
— Не слишком-то ты послушна, — крикнул он ей вслед.
На мгновение Молли ощутила укол вины. Но тут же успокоилась. Вряд ли Гарри рассчитывает, что она будет терпеть приставания других мужчин, особенно такого мерзавца, как сэр Ричард.