Заводная девушка (примечания)

Шрифт
Интервал

стр.

1

Здесь и далее, где нет сноски, см. словарь исторических терминов и жаргонных выражений. – Примеч. перев.

2

Аптекарь (фр.).

3

Птицелов (фр.).

4

Малыш (фр.).

5

Механик (фр.).

6

Это наиболее полное собрание анатомических трактатов на латинском языке, выпущенных в XVII в.

7

Душа моя (фр.).

8

Рыба (фр.).

9

В оригинале игра слов: grit означает как «твердый песок», так и твердость характера.

10

Черт побери! (фр.)

11

Птицелов короля (фр.).

12

Кофе с молоком (фр.).

13

Подарок (фр.).

14

Боже мой (фр.).

15

Дерьмо! (фр.)

16

Черт возьми (фр.).

17

Геральдическая лилия (фр.) – знак французского королевского дома.

18

Мой друг (фр.).

19

Королевский часовщик (фр.).

20

Королевский сад (фр.).

21

Распутный (фр.).

22

Дочери мои (фр.).

23

Слава Богу! (фр.)

24

Боже милостивый (фр.).

25

«Двенадцать танцующих принцесс» – сказка братьев Гримм.

26

Мое сокровище (фр.).

27

Всё это (фр.).

28

Булочная (фр.).

29

Во имя Христа (фр.).

30

Моя драгоценность (фр.).

31

Азартная игра, напоминающая лото. Известна также под названием «бириби».

32

Мама Шлюха (фр.).

33

Дай мне свое перо,
Чтоб слово написать.
Мертва моя свеча,
Огня мне не сыскать
(фр.).

34

«Горячо любимой сестре и матери» (фр.).


стр.

Похожие книги