— Бей их насмерть!..
— Сволочи!.. Нигде ни единой свиньи!
— Это все Панг!.. Он подбил народ уйти из деревни!..
— Он! И еще партработника вызвал!
— Бей их! Чего смотреть!
— Стойте! Вы что, забыли: нельзя проливать кровь перед возвращением государя.
— Верно! Убьем партийца — нагрянут солдаты, будут мстить за него!..
— А чего нам бояться! Мы-то небось будем уже в Лаосе… Панга связали по рукам и ногам, потом выволокли за дверь жену и обоих сыновей. Мальчишки отбивались, цеплялись за перекладины лестницы, потом провалились куда-то в темноту. Детский плач резанул слух, постепенно стал отдаляться и стих.
Выйдя из леса неподалеку от Наданга, человек бежал по берегу Намма вверх, в Финша. Он бежал всю ночь, минуя деревни зао и са, лы и тхай, и на рассвете добрался до Финша.
Человек был стар. Пробираясь в белесом тумане, затопившем поутру лощину, он оступался и падал. Он смертельно устал. В затуманенном мозгу билась одна-единственная мысль: «Надо… надо найти Правительство!..»
Народ из окрестных деревень собрался в Финша закончить работу и навести порядок к приходу каравана с новогодними товарами.
На складе и в помещении Комитета, на медпункте и в школе — всюду царило оживление. Старики зао и са, искуснейшие умельцы, как всегда, взялись за дело первыми.
Стучали топоры, обтесывавшие бревна, горели костры меж огромными белыми грудами коры и стружки, и дым, расплываясь, обволакивал пряным теплом ближний лес.
Старик, добежав до стройки, остановился, с трудом поднял голову и огляделся. Он едва не падал от голода и усталости. Всю ночь бежал он из мест, где воцарились насилие и смерть, сюда — в обитель покоя и радости. Слезы полились у него из глаз, он покачнулся и рухнул наземь.
Плотники подбежали к нему, подняли и отнесли поближе к огню.
Когда женщины, ходившие за водой на речку, вернулись к кострам и увидели лежавшего на земле старца, они стали громко причитать, решив, что этого бедного старика са нашли мертвого в лесу.
Председатель Тоа, узнав новость, — кто-то прибежал к нему в кузницу, — тут же поспешил на стройку.
— Будет вам! — прикрикнул он на женщин. — Никто не умер: жив он, жив!
И, переводя дух, сказал:
— Это ведь старый шаман из Наданга. Давненько его не было видно. Хотел бы я знать, что с ним стряслось?
Старик очнулся.
— Партийца схватили в Наданге! — крикнул он вдруг.
— Кого?! Кого схватили? — заволновались люди. — Кто это был? Нгиа?
— Не знаю.
— А не Тхао Кхай?
— Нет, не он.
— Значит, Нгиа, больше некому быть!
— Они… они схватили его и связали…
И старый шаман, запинаясь, стал рассказывать председателю и обступившим его землякам обо всем, что случилось в Наданге: как народ попрятался в лесу, как некоторые ушли к бандитам из Лаоса и даже помогли им схватить партийца, как люди побросали свои дома и собрались на горе у границы встречать короля, а увидев, что он не приходит, решили сами идти к нему в Лаос…
Все заволновались.
— Враг в Наданге!
— Бандиты ворвались в Наданг!
— Опять они сядут на шею мео и са!
Прибежали плотники, тесавшие бревна в лощине, они так и стояли — с топорами в руках.
— А старосту Панга вы случаем не видали? — спросил председателя Тоа. — Что с ним?
— Они схватили и Панга…
Как все переменилось за одну ночь! Ведь он сам на днях был в Наданге и, после того как скрылся старый Нгу, заезжал туда снова. Ездил он в Наданг по делу: надо было обсудить с Пангом, кого тот пришлет учеником в кузницу. Ведь прежде у са не водилось ни плугов, ни борон. А теперь и к ним придет на помощь железо. Тоа и Панг быстро договорились обо всем. Панг превосходный человек. Прав был Тхао Кхай, когда рекомендовал его в партию.
А что, если Панг убит?!
Старик, еле ворочая языком, рассказывал какие-то подробности, но слова его тонули в гомоне взволнованной толпы. Да и как могли люди оставаться спокойными, услыхав новость, что принес старый шаман. Никто не усомнился в его словах.
— В Наданг! — Зычный голос Тоа перекрыл шум толпы. — Мы должны их остановить!
Люди на секунду умолкли. Потом крик рванулся снова, точно ринувшаяся с гор вода.
— В Наданг!..
— В Наданг!.. Сейчас же, немедленно!..