Джек и Барнаби зашагали по мягкому покрытию, сверяясь с указателями на стенах, и неожиданно оказались в небольшом холле, который выполнял роль кают-компании и прогулочной палубы одновременно.
Здесь были искусственный камин, карточные столики и уголок для курильщиков — с вытяжкой над каждым креслом.
— Смотри, чего здесь написано, — сказал Барнаби, останавливаясь возле расписания мероприятий. — По вечерам устраивается «реалистическое голографическое шоу». Это чего такое?
— Это движущиеся голографические картины, например, самых красивых мест на побережье теплых морей, у водопадов, в джунглях… Все это сопровождается ароматическими иллюзиями, легким дуновением ветерка. Возникает ощущение, будто находишься там.
— Надо обязательно сходить. Я в жизни такого не видел.
Закончив осмотр холла, напарники отправились дальше — искать ресторан. Скоро они его нашли, однако оказалось, что до выхода судна на маршрут ресторан не открывался — только бар, который был рядом.
— Ну, бар значит бар, — сказал Джек. В баре они тоже оказались первыми.
Выбрав место, откуда хорошо был виден весь зал, напарники сели за столик и подождали, пока подойдет официант.
— Чего желаете? — спросил тот.
— Пива, светлого.
— У нас только «Таутстер», — предупредил официант, помнивший, что многие клиенты скандалят, когда им приносят счет за этот сорт пива.
— Ну и отлично! То что надо! — обрадовался Джек. Он был рад вспомнить свою прежнюю жизнь, тем более за чужой счет.
— Одну минуту, — расплылся в улыбке официант, видимо, получавший проценты с продаж.
— И сколько же оно стоит? — нагнувшись к Джеку, спросил Барнаби, когда официант ушел.
— Ну, может быть, сороковник. Или чуть больше.
— Сороковник?! — поразился Барнаби. — Да мои ботинки стоят сороковник!
— Расслабься, приятель. За нас платит дядюшка Рейнольдс. Правда, — Джек вздохнул, — что-то подсказывает мне, что эта поездочка может выйти нам боком.
— Да. С входным и выходным отверстиями, — угрюмо заметил Барнаби. Он все никак не мог понять, как пиво может стоить сороковник или даже еще больше.
Вскоре принесли «Таутстер» и к нему в качестве бонуса два салата из морепродуктов.
Джек взял острую палочку, которая прилагалась к салату, и стал выбирать самые лакомые кусочки — морских гребешков, нежные спинки утилиций, щупальца майна и мускатных креветок.
Барнаби только понюхал свою порцию и, поморщившись, отодвинул:
— Дерьмо какое-то, лучше бы он орешков принес.
По мере того как пассажиры заполняли каюты, в баре стало появляться все больше посетителей. Кто-то заказывал пиво, кто-то сразу набрасывался на крепкие напитки.
Допив пиво, Джек и Барнаби заказали еще. Теперь у них на столе были орешки, и Рон чувствовал себя счастливым человеком. Однако этот праздник свободы и радости закончился, когда Барнаби увидел появившегося в зале Рипа.
— Джек, ты не помнишь, как называется та болезнь, когда человеку кажется, что…
— Чего кажется?
— А, вспомнил. Дежавю. Мы снова сидим пьем пиво, и появляется эта рожа.
— Это ты про своего знакомого? Неприятно, конечно. Это значит, все трое суток полета мы должны быть начеку.
— Мы можем их просто убить, Джек, — совершенно буднично предложил Барнаби.
— Да ты что? А трупы куда девать?
Между тем Джек и Барнаби тоже не остались незамеченными. Скорее всего, Рип специально искал их, потому удивления не выказал. Просто повернулся и вышел.
— Сейчас всю компанию приведет, — догадался Джек.
И он оказался прав. В бар вместе с Рипом пришли Жофре с раздутым носом и тот — третий, которого Джек так удачно приложил в ресторане стулом.
Команда расположилась за свободным столиком и стала дожидаться официанта. Затем они сделали заказ и принялись медленно тянуть какое-то пойло, поглядывая в сторону Джека и Барнаби.
— Слушай, у меня предложение, — не спуская глаз с команды, произнес Джек.
— Какое?
— А пойдем к ним подсядем.
— К ним? Подсядем? — не понял Барнаби. — За столик, что ли? А о чем нам говорить?
— Сыграем под дурачков. Посмотрим, как они будут себе вести. Прощупаем.