— То-то! — проворчала Милли, опуская руки.
— Однако позже вы сами попросили приготовить вам что-нибудь простенькое и легкое для желудка, таким образом дав мне еще одно косвенное подтверждение того, что ваш супруг — каковым я считала Эрла — в телефонном разговоре со мной все-таки подразумевал вас.
— Какое богатое воображение! — вполголоса обронил Эрл.
Напряженность вроде бы постепенно стала покидать его, во всяком случае лицо прояснилось и в глазах больше не сквозило жесткое выражение.
— Разве я для себя просила что-нибудь легкое и простенькое?! — воскликнула Милли. — У меня, слава богу, с желудком проблем нет. С лишним весом — да, а с желудком…
— Так для кого же я готовила «простенькое»? — перебила ее Даффи.
— Для Роджера, конечно.
Во взгляде Даффи промелькнуло недоумение.
— Для Роджера?
— Милли имеет в виду моего деда.
Даффи повернулась к Эрлу, который это произнес.
— Деда?
Он кивнул.
— Увидишь его за ужином.
— Значит, Милли правда не ваша супруга?
Не успев договорить, Даффи сообразила, что снова сморозила глупость. Подтверждением тому был взгляд, которым обменялись Милли и Эрл.
— Я работаю у этого парня, — по-хозяйски похлопала Милли Эрла по плечу. — А раньше работала у его деда. У Роджера то есть. На этой самой ферме.
— Ах вот оно что! — протянула Даффи.
Эрл усмехнулся.
— Между прочим, вы с Милли коллеги.
— В каком смысле?
— Она тоже кухарка, — сказал Эрл.
— Ничего не понимаю… Выходит, сейчас в доме две кухарки? Но зачем вам столько? Ведь по телефону вы сказали, что ваша семья состоит из двух человек. Теперь я уже знаю, кто подразумевался кроме вас — ваш дед Роджер.
— Верно, — с улыбкой кивнул Эрл.
Очевидно, его забавляли рассуждения Даффи.
Она нахмурилась.
— Неужели же каждому из вас требуется отдельная кухарка?
Милли хохотнула, будто услышав остроумную шутку. Потом сказала:
— Я не для них стряпаю.
— Что, есть еще кто-то? — осторожно спросила Даффи, подозревая подвох.
Однако его не оказалось.
— Разумеется, есть, — заметил Эрл. — Работники на ферме. Милли готовит для них.
— Святые угодники! — вдруг спохватилась та. — Что же я болтаю тут с вами… Мне ведь соли нужно было взять. Там ребята ждут…
— Ты не перепутала? — весело прищурился Эрл. Судя по всему, недавнее беспокойство, вызванное разговорами о бывшей жене, окончательно покинуло его. — Тебе точно нужно соли? Не перца?
Вероятно, шутка была не новой, потому что Милли саркастически покачала головой.
— Э-эх! Все насмехаешься? Ладно, продолжай в том же духе, а я пойду. Мне здесь с вами болтать некогда.
Бурча еще что-то себе под нос, Милли достала из навесного шкафчика пакет соли и направилась к выходу. Некоторое время ее голос доносился из коридора, потом стих, отрезанный хлопнувшей вдалеке дверью.
Несколько мгновений Даффи прислушивалась к звукам, потом произнесла:
— У Милли проблемы с перцем? — Намек Эрла был ей как поварихе понятен.
— Не то слово! У нее вообще полно проблем. Если бы не это, не возникло бы необходимости приглашать на работу вторую кухарку. То есть тебя.
Даффи поморщилась.
— Не люблю, когда так говорят.
Во взгляде Эрла отразилось удивление.
— Мы ведь условились называть друг друга по имени, и вообще…
— Я не о том.
— Нет? А что я не так сказал?
Она вдруг спохватилась, что выходит за рамки здравого смысла, которые сама же для себя установила в отношениях с людьми, в чьих домах ей доводится работать.
— Собственно, я ни на чем не настаиваю. В конце концов, речь идет о моих собственных, не относящихся к делу вкусах.
— И все-таки мне хотелось бы знать в чем дело, — заметил Эрл.
Даффи замялась.
— Ну, если вы настаиваете…
— Послушай, не говори мне «вы», ладно? Мы здесь, на ферме, люди простые, много работаем, нам некогда соблюдать все эти церемонии. Я ничего не имею против вежливости, но, когда она чрезмерна, это мешает делу. Понятно?
Подобное объяснение вызвало у Даффи улыбку.
— Конечно.
— Значит, договорились?
— Да.
Эрл удовлетворенно кивнул.
— А теперь расскажи мне… о чем собиралась рассказать.
— Ну, меня нервируют две вещи: когда меня величают полным именем — Дафна — и когда называют кухаркой. Впрочем, стряпухой и поварихой тоже.