Японские пятистишия - страница 10

Шрифт
Интервал

стр.

Взглянешь, как у берега катится волна,

Сразу загрустишь

О деве молодой,

Что сюда ходила часто за водой...

ПОЭЗИЯ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ

VII-VIII вв.

Какиномото Хитомаро

* * *

Вздымается волна из белых облаков,

Как в дальнем море, средь небесной вышины

И вижу я

Скрывается, плывя

В лесу полночных звезд, ладья луны.

ИЗ ПЛАЧА О ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

В горах осенних - клен такой прекрасный,

Густа листва ветвей - дороги не найти!..

Где ты блуждаешь там?

Ищу тебя напрасно:

Мне неизвестны горные пути...

Опали листья алые у клена,

И с веткой яшмовой передо мной гонец.

Взглянул я на него

И снова вспомнил

Те дни, когда я был еще с тобой!..

ИЗ ПЛАЧА О ГИБЕЛИ ПРИДВОРНОЙ КРАСАВИЦЫ

Когда увидел я течение реки,

Что унесла тебя навек от нас,

Прекрасное дитя,

Такой еще тоски

Не знала никогда моя душа!

В те дни, когда еще была ты с нами

Дитя из Оцу, и встречались мы,

Я мимо проходил,

Тебя не замечая,

И как теперь об этом я скорблю!

РАЗЛУЧАЯСЬ С ЖЕНОЙ

У вороного моего коня

Так бег ретив, что сразу миновали

Места, где милая моя живет...

Как в небе облака

Они далеки стали!

Несущиеся вихрем листья клена среди осенних Гор.

Хотя б на миг единый

Не падайте, скрывая все от глаз.

Чтоб мог увидеть я

Еще раз дом любимой!

ПОКИДАЯ СТРАНУ ИВАМИ

Там, в Ивами,

Возле гор Такацуну,

Меж деревьями густыми, вдалеке,

Видела ли милая моя,

Как махал я ей, прощаясь, рукавом?

По дороге, где иду,

На склонах гор

Тихо-тихо шелестит бамбук...

Но в разлуке с милою женой

Тяжело на сердце у меня!..

ПЛАЧ О ЖЕНЕ

Луна осенняя, что нас видала вместе,

Мир озаряет вновь, взойдя на небосвод,

А милая моя,

Что любовалась ею,

Все дальше от меня за годом год!..

Где горы Хикитэ,

Где путь лежит в Фусума,

Оставил навсегда я милую жену.

И вот, коuда иду тропою горной,

Мне кажется - и сам я не живу!

* * *

Ах, сколько ни гляжу, не наглядеться мне!

Прекрасны воды рек, что в Ёсино струятся.

Конца им нет...

И так же - без конца

К ним буду приходить и любоваться.

* * *

В прославленной стране

В Инами

На взморье поднялась огромная волна,

И встала в тысячу рядов она,

От взора спрятав острова Ямато!

* * *

От ветра свежего, что с берега подул,

У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи.

Мой шнур, что милою завязан был,

Как будто к ней стремясь,

По ветру заметался...

* * *

На полях, что лежат предо мною,

Я вижу, как блики сверкают

Восходящего солнца,

А назад оглянулся

Удаляется месяц за горы...

* * *

Тиха морская гладь

У берегов Кэй...

Как срезанные травы гомо,

Разбросанные плавают вдали

Челны рыбацкие на взморье.

* * *

Нет никаких известий о тебе,

В морской дали не видно островка,

И средь равнины вод,

Качаясь на волне,

Лишь белоснежные восходят облака...

* * *

Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо

Навеки скалы станут изголовьем,

Все время ждет с надеждой и любовью,

Не зная ни о чем,

Любимая моя?

* * *

Огни для ловли рыб

В открытом море,

Что на равнине вод сверкают вдалеке,

Огни далекие вы разожгите ярче,

Чтоб острова Ямато видеть мне!

* * *

На миг один, короткий, как рога

Оленей молодых, что бродят в поле летом,

На краткий миг - и то

Могу ли позабыть

О чувствах милой девы этой?

* * *

Яшмовых одежд стих легкий шорох.

О, какой тоскою полон я,

Не сказав любимой,

Что осталась дома,

Ласкового слова, уходя...

Ямабэ Акахито

* * *

Когда из бухты Таго на простор

Я выйду и взгляну перед собой,

Сверкая белизной,

Предстанет в вышине

Вершина Фудзи в ослепительном снегу.

* * *

На острове этом Карани,

Где срезают жемчужные травы морские,

Если был бы бакланом,

Что живет здесь, у моря,

Я не думал бы столько, наверно, о доме!

* * *

Когда к островам

Довелось мне причалить.

Как завидовал я

Кораблям из Куману,

Плывущим в Ямато!

ПРОЕЗЖАЯ МИМО КУРГАНА ЛЕГЕНДАРНОЙ КРАСАВИЦЫ ТЭКОНА

Вот в Кацусика, в этой стране,

В этой бухте Мама,

Верно, здесь, наклонившись,

Срезала жемчужные травы морские

Тэкона... Все о ней нынче думаю я.

* * *

Я не могу найти цветов расцветшей сливы,

Что другу мне хотелось показать;

Здесь выпал снег,

И я узнать не в силах,

Где сливы цвет, где снега белизна...

* * *

Когда ночь наступает,

Ночь, как черные ягоды тута,

Там, на отмели чистой,


стр.

Похожие книги