Второе детство - страница 11

Шрифт
Интервал

стр.

To a child, creeping on the floor, a door is twenty-five to thirty feet high, relatively. Of course the child doesn't know that. But Andrew Young does.Дверь высотой двадцать пять - тридцать футов... Конечно, ребенок не понимает этого, но Янг уже давно не ребенок.
I don't see how he'll overcome that."Я не знаю, как он преодолеет это.
"At first," suggested Stanford, "he will know that it's illusion, but after a time, isn't there a possibility that it will become reality so far as he's concerned?- Во-первых, - сказал Станфорд, - он будет знать, что это иллюзия. Однако через некоторое время не станет ли иллюзия реальностью настолько, насколько он себе представит это?
That's why he needs our help.Вот поэтому он нуждается в нашей помощи.
So that the house will not be firmly planted in his memory as a thing that's merely out of proportion ... so that it will slide from illusion into reality without too great a strain."Поскольку дом в его памяти не закреплен как нечто несоразмерное... Это перейдет из разряда иллюзии в реальность без излишнего напряжения.
"We must keep our mouths shut." Riggs nodded soberly.- Мы должны держать рот на замке, - кивнул Риггз.
"There must be no interference.- Чтобы избежать любого вмешательства.
It's a thing he must do himself ... entirely by himself. Our help with the house must be the help of an unseen, silent agency.Это то, что он должен сделать сам, только сам... Наша помощь в возведении дома должна быть незаметной.
Like brownies, I think the term was that he used, we must help and be never seen.Как домовые - если воспользоваться его же термином - мы должны помогать, оставаясь невидимыми.
Intrusion by anyone would introduce a jarring note and would destroy illusion and that is all he has to work on. Illusion pure and simple."Внедрение кого-либо может вызвать потрясение, которое уничтожит иллюзию и разрушит все его планы.
"Others have tried," objected Stanford, pessimistic again.- Другие уже пытались, - заметил Станфорд.
"Many others.- Многие.
With gadgets and machines...."С изобретениями и машинами...
"None has tried it," said Riggs, "with the power of mind alone. With the sheer determination to wipe out five thousand years of memory."- Никто не пытался сделать это, - возразил Риггз, -только силой разума, то есть из одного-единственного желания выкинуть пять тысяч лет из памяти.
"That will be his stumbling block," said Stanford.- Это может стать его камнем преткновения, -сказал Станфорд.
"The old, dead memories are the things he has to beat. He has to get rid of them ... not just bury them, but get rid of them for good and all, forever."- Старые, давно мертвые воспоминания... Он должен их подавить - не просто захоронить, а избавиться от них, причем на веки вечные.
"He must do more than that," said Riggs.- Он должен сделать больше, - сказал Риггз.
"He must replace his memories with the outlook he had when he was a child.- Необходимо заменить воспоминания тем восприятием мира, какое было у него в детстве.
His mind must be washed out, refreshed, wiped clean and shining and made new again ... ready to live another five thousand years."Его разум следует тщательным образом очистить. Янг обязан обновиться и быть готовым прожить еще пять тысяч лет.
The two men sat and looked at one another and in each other's eyes they saw a single thought-the day would come when they, too, each of them alone, would face the problem Andrew Young faced.Два человека сидели и в глазах друг у друга читали одну и ту же мысль: придет день, когда и они, каждый в отдельности, столкнутся с той же проблемой, что и сейчас Янг.
"We must help," said Riggs, "in every way we can and we must keep watch and we must be ready ... but Andrew Young cannot know that we are helping or that we are watching him.- Мы должны помочь, - сказал Риггз, - в любом случае мы можем и должны наблюдать за ним. Нужно быть готовыми... Но Эндрю Янг не должен знать ни о нашей помощи, ни о том, что за ним наблюдают.
We must anticipate the materials and tools and the aids that he may need."

стр.

Похожие книги