Вся правда о слове Навсегда - страница 36

Шрифт
Интервал

стр.

вещи просто должны быть в беспорядке. Не быть идеальными. Хаос тоже

нужен, чтобы в мире был контраст, понимаешь? На дороге должны быть

ямы, так уж устроена жизнь.

Мы замолчали на минутку. Я обдумывала ее слова.

- Но это все еще большая яма, - заметила я.

- Громадная, - кивнула Делия. – Но для меня она просто является

символом того, что мир не совершенен, что дороги могут быть трудными, но

это же не значит, что нужно игнорировать препятствия, надо учиться

преодолевать их.

- Это немного странно, но в этом есть свой смысл.

- Да, пожалуй, - согласилась она. – И, наверное, именно поэтому я и

работаю так, как я работаю – ведь «Wish» в постоянном хаосе, как ты

заметила.

- Разве тебе не хочется спокойствия и легкости? – удивилась я,

передавая ей майонез и выкладывая бутерброды на тарелку.

- Иногда хочется, - она отвинтила крышечку и внимательно посмотрела

на меня, - но от того, что все вокруг тебя идеально, упорядоченно и

приглажено тоже устаешь. Идеал быстро надоедает, а вот несовершенство

прекрасно тем, что оно вносит разнообразие, - Делия пожала плечами. –

Знаю, ты сейчас думаешь, что я странная, но так уж я смотрю на вещи.

- Вовсе нет, - покачала головой я. Она действительно была права –

разве от того, что в библиотеке все шло размеренно и спокойно, я не

оказалась здесь? Разве изредка мне не хотелось каких-нибудь безумств,

встречаясь с Джейсоном, который всегда следует правилам?

Делия улыбнулась.

- Что ж, я рада, что ты не считаешь меня чокнутой в этом, потому что

мальчишки давно махнули на меня рукой. Кстати, как и мой муж, Пит, он

тоже не раз вызывал бригаду, чтобы они заделали эту яму, но всякий раз я

говорила, что мы отказываемся от их услуг. А этот бизнес… Ну, наверное, я

занялась им для того, чтобы всегда быть в движении и бороться с

трудностями. Потому что таким было мое желание (*игра слов – wish

переводится как «желание, мечта»)

- «Wish», - кивнула я, - это отличное название.

- И имя моей сестры.

- Правда? – вот тут я удивилась. – Ну, оно необычное.

Делия усмехнулась.

- Это семейное имя, скорее. Ее звали Мелисса, но в детстве я почему-то

придумала ей прозвище, так оно к ней и приклеилось. Она была самым

организованным человеком из всех, кого я знала, между прочим. Горькая

ирония, - Делия обвела глазами импровизированную кухню. – Кстати, это

дело тоже начала она, когда развелась с мужем и переехала с мальчиками

сюда. Для нее это был новый старт, и все шло замечательно, как по маслу. Но

потом она заболела… Ей было всего тридцать девять, когда она скончалась.

Говорить о смерти незнакомого человека было так странно, и мне

хотелось сказать, что я понимаю ее, как никто, но слова застряли в горле.

Взглянув на Делию, я поймала ее взгляд и молча кивнула, зная, что она

поймет. Она коснулась моего плеча, давая понять, что все в порядке.

- Мне очень жаль. Правда.

- Да, - она посмотрела на хлеб. – И мне. Спасибо.

Повисло молчание, в котором мы обе думали о тех, кого больше нет

рядом, затем Делия снова заговорила.

- Знаешь, что случается, когда кто-то уходит? – я вздрогнула – вопрос

оказался неожиданным. Затем я напомнила себе, что она могла не знать мою

историю. – У каждого на это своя реакция.

Я продолжала выкладывать бутерброды, не зная, что сказать.

- Например, мы с Уэсом. Когда Мелисса была здорова, он вел себя вон

из рук плохо. Пропадал где-то целыми днями, связался с какой-то дурной

компанией, его арестовывали… Никто не знал, что с ним делать. Но, когда

сестра заболела, он изменился, а после ее смерти и вовсе забыл своих старых

друзей и углубился в творчество, его привлекла работа сварщика.

- Сварщика? – переспросила я.

- Да, и он справляется отлично, верно? – улыбнулась мне Делия.

Шестеренки в моей голове закрутились.

- Так то сердце в руке…

- Его творение, - закончила Делия за меня. – Впечатляет, да?


стр.

Похожие книги