Все кошки возвращаются домой - страница 45

Шрифт
Интервал

стр.

».

…Этаж, где разместили аллийцев, по дизайну сильно отличался от остального замка. Во-первых, небольшие окна волшебством «растянули» на значительную часть стены, сделав кладку прозрачной. Во-вторых, шаги здесь приглушал толстый ковер, скорее похожий на выросший за одну ночь пышный слой мха, чем на продукт текстильной промышленности. В-третьих…

В-третьих, система охраны тоже была аллийской.

Мне очень хорошо помнились «дежурные по этажу» и пропускные пункты, которые были учреждены в Академии, когда в лаборатории исследовали «бездну». Может, учеников они и отсекали от опасных помещений, но мне, равейне, пропуском служил уже сам ранг.

Здесь же двое суровых, даже без обычной высокомерности, охранников просто-напросто захлопнули перед нашими носами дверь, напичканную заклинаниями, со словами:

— Дэриэлл эм-Ллиамат может пройти и продолжить ожидание в комнате. Прочим надлежит покинуть это место.

Я, признаться, растерялась. Ксиль улыбнулся, приторно-приторно, но прежде, чем он натворил что-либо в своем непередаваемом стиле, Дэйр усмехнулся и произнес:

— Передайте наилучшие пожелания Гилеару эм-Лайто. Думаю, он сможет навестить меня сам — разумеется, также один, без всякой свиты. А я, пожалуй, не буду тратить здесь время. Всего доброго.

А затем развернулся и ушел.

Мы с Ксилем, переглянувшись, последовали за ним.

Тремя этажами ниже Дэриэлл остановился и присел на подоконник.

— И? — скептически поинтересовался Максимилиан, присаживаясь рядом. Я подумала — и тоже плюхнулась на тот же подоконник. Не стоять же, когда мужчины сидят.

— Ждем, — лаконично ответил Дэриэлл. — Семь-восемь минут, или я совершенно не знаю своих сородичей.

Целитель крупно просчитался.

Уже через полторы минуты в коридор влетел Шинтар и, задыхаясь, выпалил:

— Убиться можно! Чем ты так дорог нашему сове… советнику, что за один промах в общении с тобой бедняги схлопотали по… по «перцовому вздоху»? Dess, и мне ведь досталось эхом, надышался. Аж легкие сводит! — Шинтар откашлялся и продолжил уже спокойнее: — Гилеар с расправой не медлит, но обычно все-таки на первый раз ограничивается разносом или оплеухой.

Дэриэлл сочувственно поморщился.

— А ты не преувеличиваешь? Заклинание слишком болезненное, чтобы использовать его направо и налево.

— Если бы, — поморщился Шинтар, откидывая за спину слегка растрепавшуюся золотистую косу. Я отметила заинтересованный взгляд Максимилиана, сопроводивший это действие, и мысленно посочувствовала секретарю. — Боюсь предполагать, что Гилеар сделает со мной, если и я вернусь ни с чем. Разумеется, вы можете идти втроем.

— Шантаж, значит? — задумчиво протянул Дэриэлл, переглядываясь с нами. — Что ж, не буду подвергать тебя опасности, Шино. Пойдем и взглянем на вашего сурового Гилеара.

На сей раз нас пропустили без задержек. Уже другие стражи любезно распахнули дверь, и Шинтар, вновь надевший маску пай-мальчика, проводил нас в гостиную с наглухо закрытыми ставнями.

— Прошу вас немного подождать. Господин Гилеар скоро прибудет, — произнес он, скромно потупив очи, и вышел.

Хотя в комнате стояло несколько кресел и даже небольшой, но очень удобный с виду диван, рассаживаться мы не стали. Я, слегка волнуясь, пыталась напоследок занавесить длинной челкой щеку так, чтобы и шрамы прикрыть, и обзор не портить. Максимилиан с детским любопытством рассматривал помещение, переводя взгляд с растительных узоров на стенах на маленькие букетики лесных цветов, расставленные по столам и полкам. Дэриэлла, не раз бывавшего в классических аллийских домах, все это зелено-коричнево-золотистое, благоухающее листвой великолепие нисколько не интересовало.

Мы все ждали, кто — с нетерпением, кто — переживая, когда же появится Гилеар, но отчего-то упустили момент, когда советник оказался в комнате. Казалось, что эм-Лайто просто соткался из воздуха, стоило нам отвернуться.

— Рад видеть вас, — произнес он без свистящего аллийского акцента, который преследовал даже речь посла. — Приношу извинения за действия охранников. Боюсь, это частично и моя вина. Мне стоило догадаться, что вы не отпустите Дэриэлла одного, и отдать распоряжение о допуске.


стр.

Похожие книги