Все кошки возвращаются домой - страница 44

Шрифт
Интервал

стр.

— Иногда мне хочется не просто придушить, а медленно разрезать тебя на кусочки, чтоб проникся, — признался секретарь, сверля Дэйра взглядом исподлобья. — Это что, была проверка? «Реакции друзей в стрессовой ситуации», или вроде того? Убиться можно! Что, так мне не доверяешь?

— У меня были некоторые сомнения, — повинился целитель. — Иногда сам не знаешь, что окажется прочнее — узы дружбы или расовые стереотипы, если столкнуть их лоб в лоб.

Шинтар задумчиво подпер подбородок кулаком, разглядывая Дэриэлла. Серо-голубые глаза потемнели.

— Врать не буду, у меня твои метаморфозы до сих пор в голове не укладываются, — наконец произнес он, отворачиваясь. — И до смерти хочется, чтобы ты засмеялся и сказал, что все это шуточки. Но это не значит, что теперь я буду говорить с тобой только на расстоянии вытянутой руки с кинжалом, — он машинально погладил широкие рукава, где, видимо, раньше и прятал лезвие. — В конце концов, я тебе жизнью обязан! И вообще, что это — шестьсот лет дружбы забыть из-за каких-то вредных привычек? Да ну тебя, — он смешно наморщил нос. — Слушай, а дар-то у тебя остался? Или… обращение на него повлияло?

— Остался, хотя появились некоторые трудности, — скупо пояснил Дэриэлл, не вдаваясь в подробности насчет голода и налагаемых им ограничений. — Шинтар, ты бы встал, а то сидишь в луже крови. Кто-нибудь может неправильно понять причину, по которой ты перепачкался.

Шинтар оглядел себя и охнул:

— Dess, у меня теперь вся коса изгваздана! Как теперь на совет возвращаться, чтоб я сдох?

— Вы можете воспользоваться ванной, — великодушно предложила я. — И рубаху там застирать, а потом подсушить.

— С рубахи само отвалится, это же савальский шелк, — улыбнулся секретарь, поднимаясь на ноги, и мрачная складка между бровями разгладилась впервые с того момента, как Дэриэлл снял маскировочную серьгу. — А вот от душа я бы не отказался. Не рискую использовать очистительные заклинания на волосах. Убийственно выходит!

— В душ? — оживилась Корделия, у которой Дэриэлл как раз закончил обрабатывать рану. Края пореза тянулись друг к другу, как живые. К вечеру наверняка и следа не останется… — Ой, какая прелесть! Можно с тобой? — вкрадчиво осведомилась она, опуская густые ресницы. — Мне тоже нужно… освежиться…

— Э-э… лучше не надо, — быстро отступил к двери Шинтар, едва не запнувшись о собственный кинжал, выбитый из руки во время драки. — Я быстро. Та дверца справа от входа, да? Через пять минут вернусь!

Корделия, грустно проводив его взглядом, вздохнула:

— А говорили — бабник…

— Полагаю, даже Шино понимает, в чем разница между шакарской княгиней и аллийской барышней, — мягко улыбнулся Дэриэлл. — Да и болтовня болтовней, но мой друг сейчас в составе дипломатической миссии. Вряд ли он захочет разочаровывать своего деда интрижками с шакаи-ар. Тарегор, к сожалению, довольно консервативен.

— Почему сразу «интрижка»? Фи, как грубо, — возмутилась княгиня. Взгляд ее стал томным и жарким, как июльский полдень на юге. — Может, у меня большое и светлое чувство… к его красивому телу.

— Если Шинтар каким-либо образом пострадает из-за тебя, мне придется принять меры, — ровно заметил Дэриэлл, пряча аптечку под стол.

— Ой, как мило! — всплеснула руками Корделия. И сощурилась недобро: — И какие же меры?

Дэриэлл миролюбиво улыбнулся:

— Думаю, конкретнее это мы обсудим с Максимилианом.

Княгиня сникла.

Так честь Шинтара была спасена, хотя сам он об этом не подозревал.


Ближе к ночи целитель стал собираться на встречу с Гилеаром. Назначена она была поздно, на одиннадцать часов. Логично — только около восьми закончился пресловутый совет, с которого даже Максимилиан пришел вымотанным, как шахтер после смены.

В одиночку Дэйра, разумеется, мы не отпустили. То, что Ксиль может остаться дома, не обсуждалось. А вот Корделии, во избежание встреч с Шинтаром, строго-настрого наказали сидеть в комнате и «не вздумать шпионить за нами». Попробовали такой трюк провернуть и со мной. Но, к счастью, Ксиль умел отличать мое «Нет, но попробуйте уговорить — может, и послушаюсь» от простого, как железная болванка, «


стр.

Похожие книги