|
This was going to be the basis of his report to the Second Contact Team. With it, he hoped to be able to add, A favorable impression seems to have been left concerning Earth. No unusual difficulties are to be expected. | Все это должно было в его будущем отчете послужить хорошей основой для Второго Контакта. |
Chedka had been talking earnestly with Chief Moreri. Now, looking slightly more wide awake than usual, he came over and conferred with Maarten in a hushed voice. | Чедка о чем-то оживленно беседовал с Морери, затем, менее сонный, чем обычно, он подошел к Мартену и вполголоса переговорил с ним. |
Maarten nodded, keeping his face expressionless, and went over to Croswell, who was snapping his last photographs. | Мартен утвердительно кивнул, сохраняя на лице бесстрастную маску, и прошел к Кросвеллу, который дощелкивал последние кадры. |
"All ready for the big show?" Maarten asked. | - Вы готовы к большому параду? |
"What show?" | - Какому параду? |
"Moreri is throwing a feast for us tonight," Maarten said. | - Морери вечером устраивает в честь нас пир, -сказал Мартен. |
"Very big, very important feast. a final gesture of good will and all that." | - Очень большое, очень важное событие. Последний жест доброй воли после всего, что произошло. |
Although his tone was casual, there was a gleam of deep satisfaction in his eyes. | Хотя его голос звучал обычно, в глазах горел довольный огонек. |
Croswell's reaction was more immediate. | Реакция Кросвелла была более непосредственной и мгновенной: |
"Then we've made it! | - Ну вот мы и добились своего! |
The contact is successful!" | Контакт удался! |
Behind him, two natives shook at the loudness of his voice and tottered feebly away. | Позади него два дюреллянина рухнули без чувств, сраженные громом его голоса. |
"We've made it," Maarten whispered, "if we watch our step. | - Да, Контакт будет успешен, если мы будем следить за каждым своим шагом, - прошептал Мартен. |
They're a fine, understanding people-but we do seem to grate on them a bit." | - Они замечательный, превосходно понимающий все народ, но мы, кажется, их немного раздражаем. |
By evening, Maarten and Croswell had completed a chemical examination of the Durellan foods and found nothing harmful to humans. | Вечером Мартен и Кросвелл закончили химическое исследование дюреллянской пищи -она была абсолютно безвредна. |
They took several more pink tablets, changed coveralls and sandals, bathed again in the degermifier, and proceeded to the feast. | Они взяли побольше розовых таблеток, сменили одежду и сандалии, прошли через дезинфекционную камеру и отправились на пир. |
The first course was an orange-green vegetable that tasted like squash. | Первым блюдом были оранжево-зеленоватые плоды, вкусом напоминающие тыкву. |
Then Chief Moreri gave a short talk on the importance of intercultural relations. | Потом вождь Морери произнес краткую речь о важности сотрудничества разных культур. |
They were served a dish resembling rabbit and Croswell was called upon to give a speech. | Подали блюдо, напоминавшее кролика, и Кросвелл попросил слова. |
"Remember," Maarten whispered, "whisper!" | - Помните, - прошептал Мартен, - только шепотом. |
Croswell stood up and began to speak. | Кросвелл встал. |
Keeping his voice down and his face blank, he began to enumerate the many similarities between Earth and Durell, depending mainly on gestures to convey his message. | Сдерживая голос и сохраняя неподвижным лицо, он начал перечислять бесчисленные достоинства Земли и Дюрелла, стремясь донести содержание своей речи в основном жестами. |
Chedka translated. | Чедка переводил. |
Maarten nodded his approval. | Мартен одобрительно кивал. |
The chief nodded. | Вождь кивал. |
The feasters nodded. | Пирующие кивали. |
Croswell made his last points and sat down. | Наконец Кросвелл сел. |
Maarten clapped him on the shoulder. | Мартен, обняв его за плечи, прошептал: |
"Well done, Ed. | - Хорошо сделано, Эд. |
You've got a natural gift for-what's wrong?" | Это настоящий подарок... Господи, что это? |
Croswell had a startled and incredulous look on his face. "Look!" Maarten turned. | Эап Кросвелл вздрогнул и с отчаянием взглянул на пирующих. |