The chief and the feasters, their eyes open and staring, were still nodding. | Вождь и пирующие сидели с вытаращенными глазами и кивали. |
"Chedka!" Maarten whispered. "Speak to them!" | - Чедка, - шепнул Мартен, - скажите им что-нибудь! |
The Eborian asked the chief a question. | Эборианин задал вождю какой-то вопрос. |
There was no response. The chief continued his rhythmic nodding. | Ответа не последовало - вождь продолжал ритмично покачиваться. |
"Those gestures," Maarten said. | - Это жесты! - воскликнул Мартен. |
"You must have hypnotized them!" | - Вы, должно быть, загипнотизировали их. |
He scratched his head, then coughed once, loudly. | Он энергично тряхнул головой, громко вскрикнув. |
The Durellans stopped nodding, blinked their eyes and began to talk rapidly and nervously among themselves. | Дюрелляне сразу очнулись, переглянувшись, начали быстро и возбужденно переговариваться. |
"They say you've got some strong powers," Chedka translated at random. "They say that aliens are pretty queer people and doubt if they can be trusted." | - Они говорят, вы обладаете какой-то странной и могущественной силой, изредка переводил Чедка,- они говорят, пришельцы1 слишком подвижны, и сомневаются, можно ли им доверять. |
"What does the chief say?" Maarten asked. | - Что говорит вождь? |
"The chief believes you're all right. He is telling them that you meant no harm." | - Вождь уверен, вы не хотели зла. |
"Good enough. | - Хоть это-то хорошо, - сказал Мартен. |
Let's stop while we're ahead." | - Надо уходить, пока не поздно. |
He stood up, followed by Croswell and Chedka. | Они встали. |
"We are leaving now," he told the chief in a whisper, "but we beg permission for others of our kind to visit you. | - Мы покидаем вас, - шепотом обратился Мартен к вождю, - но просим позволения для других с нашей планеты посетить вас. |
Forgive the mistakes we have made; they were due only to ignorance of your ways." | Забудьте ошибки, которые мы сделали, они объясняются лишь нашим незнанием. |
Chedka translated, and Maarten went on whispering, his face expressionless, his hands at his sides. | Чедка переводил, и Мартен продолжал шептать, лицо его было бесстрастно, руки прижаты к бокам. |
He spoke of the oneness of the Galaxy, the joys of cooperation, peace, the exchange of goods and art, and the essential solidarity of all human life. | Он говорил о единстве Галактики, о радостях совместного труда, о мире, о неизбежной сплоченности всего человечества. |
Moreri, though still a little dazed from the hypnotic experience, answered that the Earthmen would always be welcome. | Морери, хотя еще и не совсем пришел в себя после гипнотического сеанса, ответил, что земляне всегда встретят здесь радушный прием. |
Impulsively, Croswell held out his hand. | Кросвелл в порыве благодарности протянул ему свою руку. |
The chief looked at it for a moment, puzzled, then took it, obviously wondering what to do with it and why. | Вождь поглядел на нее, чем-то озадаченный, потом взял руку, пытаясь догадаться, что с ней делать. |
He gasped in agony and pulled his hand back. They could see deep burns blotched red against his skin. | Через секунду он, задыхаясь, резко отдернул свою руку, и все могли видеть на коже глубокие ожоги. |
"What could have-" | - Что же это... |
"Perspiration!" Maarten said. | - Пот! - воскликнул Мартен. |
"It's an acid. | - В нем кислота. |
Must have an almost instantaneous effect upon their particular makeup. Let's get out of here." | Должно быть, она оказывает почти мгновенное действие на их нежную кожу. |
The natives were milling together and they had picked up some stones and pieces of wood. | Дюрелляне столпились, среди них происходило какое-то волнение, у некоторых в руках появились камни и палки. |
The chief, although still in pain, was arguing with them, but the Earthmen didn't wait to hear the results of the discussion. They retreated to their ship, as fast as Maarten could hobble with the help of his cane. | Вождь, по-видимому, жестоко страдал от боли, но все же старался в чем-то убедить своих подданных. Земляне не стали дожидаться окончания этой дискуссии и поспешили на корабль так быстро, как мог Мартен идти с помощью посоха. |