Всадник без головы - страница 22

Шрифт
Интервал

стр.

Сними ее оттуда -- незачем оставлять ее на кактусе, раз мы увидели дерево.
Henry, without the slightest suspicion of his sister's motive for making the request, yielded obedience to it.Генри исполнил просьбу сестры, ни на минуту не задумавшись над ее тайным смыслом.
Releasing the piece of pasteboard from its impalement, he "chucked" it into her lap.Он снял карточку с кактуса и бросил ее на колени Луизе.
"Maurice Gerald!" muttered the young Creole, after deciphering the name upon the card. "Maurice Gerald!" she repeated, in apostrophic thought, as she deposited the piece of pasteboard in her bosom. "Whoever you are-whence you have come-whither you are going-what you may be-Henceforth there is a fate between us!-- Морис Джеральд! -- прошептала креолка, увидя на обратной стороне имя.-- Морис Джеральд! -- повторила она взволнованно, пряча карточку на груди.-- Кто бы ты ни был, откуда бы ты ни пришел, куда бы ни лежал твой путь и кем бы ты ни стал, с этих пор у нас одна судьба!
I feel it-I know it-sure as there's a sky above!Я чувствую это -- я знаю это также ясно, как вижу небо над собой!
Oh! how that sky lowers!О, какое грозное небо!
Am I to take it as a type of this still untraced destiny?"Не будет ли такой же моя неизвестная судьба?
Chapter Four. The Black Norther.Глава IV. ЧЕРНЫЙ НОРД
For some seconds, after surrendering herself to the Sybilline thoughts thus expressed, the young lady sate in silence-her white hands clasped across her temples, as if her whole soul was absorbed in an attempt, either to explain the past, or penetrate the future.Словно зaчapoвaннaя cидeлa Луизa во власти своих грез. Она сжимала виски тонкими пальцами, и, казалось, все силы ее души были устремлены на то, чтобы понять прошлое и проникнуть в будущее.
Her reverie-whatever might be its cause-was not of long duration.Однако ее мечты скоро были прерваны.
She was awakened from it, on hearing exclamations without-mingled with words that declared some object of apprehension.Она услыхала возгласы, в которых слышалась тревога.
She recognised her brother's voice, speaking in tones that betokened alarm.Луиза узнала обеспокоенный голос брата:
"Look, father! don't you see them?"-- Посмотри, отец! Разве ты их не видишь?
"Where, Henry-where?"-- Где, Генри, где?
"Yonder-behind the waggons.-- Там, позади фургонов...
You see them now?"Теперь ты видишь?
"I do-though I can't say what they are.-- Да, я что-то вижу, но я не могу понять, что это такое.
They look like-like-" Poindexter was puzzled for a simile-"I really don't know what."Они выглядят, как...--Пойндекстер на минуту остановился озадаченный. -- Я, право, не понимаю, что это такое...
"Waterspouts?" suggested the ex-captain, who, at sight of the strange objects, had condescended to rejoin the party around the carriole. "Surely it can't be that? It's too far from the sea.-- Водяные смерчи? -- подсказал Колхаун, который, увидев странное явление, снизошел до того, чтобы присоединиться к компании, собравшейся около кареты. -- Но этого не может быть -- мы слишком далеко от моря.
I never heard of their occurring on the prairies."Я никогда не слыхал, чтобы они появлялись в прерии.
"They are in motion, whatever they be," said Henry. "See! they keep closing, and then going apart.-- Что бы это ни было, но они движутся, -- сказал Генри. -- Смотрите! Они приближаются друг к другу и снова расходятся.
But for that, one might mistake them for huge obelisks of black marble!"Если бы не это, можно было бы принять их за огромные обелиски из черного мрамора.
"Giants, or ghouls!" jokingly suggested Calhoun; "ogres from some other world, who've taken a fancy to have a promenade on this abominable prairie!"-- Великаны или черти! -- смеясь, заметил Колхаун. -- Сказочные чудовища, которым вздумалось прогуляться по этой жуткой прерии.
The ex-officer was only humorous with an effort.Капитан в отставке с трудом заставлял себя шутить.
As well as the others, he was under the influence of an uneasy feeling.Как и всех остальных, его угнетало тяжелое предчувствие.
And no wonder.

стр.

Похожие книги