Врата изменников - страница 146

Шрифт
Интервал

стр.

– Как это не знаете? – рявкнул он. – Вы не знаете, в котором часу он вернется? А миссис Торн, она дома?

– Нет, сэр. Мистер и миссис Торн вчера вечером отплыли в Португалию, и, по моим сведениям, в Англию они не вернутся.

– Не вернутся? Совсем? – Питт не поверил своим ушам.

– Да, сэр, не вернутся. Вся прислуга получила расчет, остались только я и дворецкий, чтобы приглядывать за домом. Пока поверенный хозяина не продаст его и не уладит все дела.

Томас был ошарашен. Иеремия Торн сбежал. Если это случилось прошлым вечером, то не Сомс предупредил его. Торн уехал, даже не сообщив ничего Рэнсли, хотя он мог бы это сделать.

– Кто был здесь вчера? – резко спросил полицейский. – Кто заходил вчера к вашему хозяину?

– Мистер Эйлмер, сэр. Он пришел после полудня, как только мистер Торн вернулся из министерства, а через полчаса пришел мистер Крайслер…

– Крайслер? – перебил его Питт.

– Да, сэр. И пробыл здесь полчаса.

Суперинтендант тихонько выругался.

– А когда мистер Торн объявил вам, что уезжает в Португалию? Когда начались сборы?

За окном прогромыхала повозка, а во дворе горничная начала выбивать ковер.

– Не знаю, сэр, – ответил лакей. – Но через час после визитов, или чуть меньше, они уехали.

– А багаж? Он упаковывал чемоданы? Когда он оповестил слуг об отъезде?

– Господа взяли с собой лишь два больших чемодана, сэр, и, насколько мне известно, они собрали их, как только ушел мистер Крайслер. Вот тогда мистер Торн и сказал нам, что уезжает. Все было так неожиданно…

– Вчера вечером? – перебил его Питт. – Он рассчитал прислугу вчера вечером? Куда же все они ушли на ночь глядя?

– О, все не так, сэр, – покачал головой слуга. – Одна из горничных была в городе у своей сестры, там кто-то умер. А другая ушла к ней сегодня утром. Они были сестрами. А горничная миссис Торн была отправлена в отпуск… – Он сам был удивлен тем, что сказал. С каких это пор слугам давали отпуска? Этого никто никогда не делал. – Кухарка уйдет сегодня. Она очень хорошая кухарка, поэтому легко найдет себе место. – Лакей сказал это с явным удовлетворением. – Леди Бромптон будет рада заполучить ее. Она уже лет десять ее сманивала. Мальчик на посылках устроится в соседнем доме, там он нужен. Миссис Торн звонила кому-то насчет судомойки и нашла ей место.

Значит, все было не так уж неожиданно. Они все учли и своевременно подготовились. Питер Крайслер просто предупредил их, что час настал. Но почему? Почему Крайслер предупредил Торна, вместо того чтобы позволить его арестовать? Его участие во всем этом и в смерти Сьюзен Чэнселлор становилось все менее понятным.

Лакей пристально посмотрел на Томаса.

– Простите, сэр, но вы, кажется, суперинтендант полиции Питт?

– Да.

– Тогда, сэр, мистер Торн оставил вам письмо. Оно в гостиной на камине. Если вы позволите, я вам его принесу.

– Не беспокойтесь, – быстро ответил полицейский. – Боюсь, нам придется обыскать дом. Это наша служба.

– Обыскать дом? – испугался слуга. – Зачем? Не знаю, могу ли я это позволить вам… разве что… – Он остановился и даже сам испугался того, что подумал. Теперь, когда господа уехали и, наверное, никогда не вернутся, он останется без места. Правда, его щедро наградили за работу и дали прекрасные рекомендации. С другой стороны, Питт – это полиция. А с нею шутки плохи.

– Разумное решение, – сказал Томас, глядя на собеседника и словно читая его мысли. Он позвал полицейского, стоявшего на крыльце. – Возьмите Хэммонда, он во дворе, и начинайте обыск. Я буду в гостиной.

– А как же мистер Торн? – спросил его коллега.

Суперинтендант иронично улыбнулся.

– Мистер и миссис Торн уехали в Португалию вчера вечером. Они не вернутся.

У полицейского вытянулось лицо. Он хотел было что-то спросить, но благоразумно промолчал.

– Да, сэр. Сейчас позову Хэммонда.

– Спасибо.

Питт прошел вслед за лакеем через холл в гостиную.

Это была удобная и приятная комната, обставленная без показной роскоши, с темно-зелеными занавесями на окнах и светлыми обоями с узорчатым рисунком. Правда, Томасу показалось, что картины на стенах были развешаны в несколько странном порядке, пока он не сообразил, что трех или четырех из них просто нет на месте. Должно быть, наиболее ценных или особо любимых. Мебель казалась старой, книжный шкаф из красного дерева носил следы многочисленной полировки, и одно из его стекол треснуло. На креслах были следы царапин, и сиденья казались слегка потертыми. Хозяева, должно быть, любили просиживать на них долгие вечера перед камином, решетка которого была выщерблена в одном месте. На ковре остался след от выпавшего из камина уголька, должно быть раскаленного. Ваза с поздними тюльпанами, раскрывшимися, как лилии, создавала атмосферу обжитости и уюта.


стр.

Похожие книги