Возвращение воина - страница 80

Шрифт
Интервал

стр.

Их всхлипы утихли, радость воссоединения вернулась. Джесс с улыбкой посмотрела на двух человек в комнате, которые с уважением тихо стояли в стороне.

— Ты нас познакомишь? — спросила она у брата.

— Конечно! — ответил Джек, широко раскинул руки и поманил друзей ближе. — Это Акико и Йори. Без их помощи, любви и верности я не выжил бы в Японии… и не нашел бы тебя. Они — моя сила, моя мудрость, мои лучшие друзья.

Акико и Йори поклонились Джесс.

— Этот долг отплачивать не надо.

— Но другие нужно! — сказал жестокий голос со стороны камина.

Джек и его друзья обернулись и увидели сэра Тоби, вошедшего в комнату с парой пистолей. Он улыбался как довольный кот, загнавший добычу в угол. Через миг появился мрачный слуга, с которым они пересеклись на лестнице, а еще… сэр Генри.

Джесс сжалась в руках Джека, дрожа, как птичка.

— Ах! Воссоединение семьи… как трогательно, — сказал сэр Генри с пустой улыбкой.

— Сэр Генри! Объяснитесь! — потребовал Джек, злясь и поражаясь обману его союзника. — Вы держите мою сестру в плену? Почему не сказали мне, что она тут?

— В плену? — сэр Генри изобразил потрясение. — О чем ты? Джесс помолвлена со мной, она станет моей женой, как только подрастет.

— Что? — воскликнул Джек, его рот широко раскрылся. Он посмотрел на сестру, но она не смотрела на него.

— Это правда, Джек, — жалобно ответила она. — У меня не было выбора. Он забрал дом отца за долг, который, по его словам, был у нашей семьи перед ним. Меня выбросили бы на улицу как мисс Винтерс, если бы я не приняла предложение. У меня не было денег, буйствовала чума. Я умерла бы за месяц. Ты же понимаешь?

Джеку было плохо. Он сорвал медальон с шеи и показал сэру Генри.

— Это был ваш подарок?

— Да! — глаза сэра Генри засияли при виде вещицы. — А дорого стоил… — он помрачнел. — Но твоя неблагодарная сестра это не оценила и потеряла его за неделю!

Джесс осмелела рядом с братом и ответила:

— Нет, сэр, не потеряла, а отдала миссис Винтерс.

Щеки сэра Генри стали красными от гнева.

— Зачем ты это сделала?

— Чтобы она продала его, — Джесс выдерживала его злой взгляд, — и не голодала из-за вас!

— Как моя будущая жена, ты научишься уважать меня и мое имущество! — заорал сэр Генри. Он хотел ударить Джесс ладонью, но Джек встал между ними, защищая сестру.

— Миссис Винтерс была права, — сказал Джек, сэр Генри с неохотой попятился. — Вы — волк в овечьей шкуре!

— Не нужно, Джек, — спокойно заговорил сэр Генри. — Я всегда говорю, что семья важнее всего. Однажды мы с тобой будем как братья.

— Только через мой труп! — прорычал Джек. Он наступал на сэра Генри, но его отогнал один из пистолей Тоби.

Джек жалел, что оставил рапиру в комнате для бала. Йори тоже был беззащитен. Акико хотела выхватить катану, но сэр Тоби направлял второй пистоль на нее, палец был на курке. Акико была быстрой с мечом, но вряд ли могла опередить пулю.

— О, не говори о трупах. Надеюсь, до этого не дойдет, Джек, — сэр Генри подло улыбался. — И тебе сначала нужно отплатить долг.

— Какой долг? Я ничего не должен! — сказал Джек.

Сэр Генри несогласно фыркнул.

— Я потерял деньги, спонсируя экспедицию твоего отца в Японию. По его вине я теперь банкрот. Продажа его дома едва покрыла одно из вложений. Долг передается по наследству. Как его сын, еще и выживший после крушения «Александрии», ты понесешь бремя долга своего отца.

— Мой отец не виноват в ваших потерях! — возразил Джек. — Вы с самого начала знали, что был риск. Отец направлял флот, а не гарантировал возвращение денег.

— Он направлял флот туда, но не вернул его, верно? — парировал сэр Генри. — Так что твой отец в ответе за провал миссии. Ты сам сказал, что он попал не в тот порт!

— Нет! Нас сдуло штормом, — возразил Джек. — Он умер, защищая корабль от пиратов!

— Хм, трагедия… Но факт есть факт, — продолжил сэр Генри, не слушая протесты Джека, — ты — выживший наследник, ты унаследовал долг. И ты отплатишь его с лихвой, направив флот в Японию и восстановив мои траты.

— Не стану, — смело заявил Джек.

Сэр Генри прищурился.

— О, ты это сделаешь, Джек, ведь Джесс — моя гарантия, что ты вернешься из Японии с ценным грузом. Если преуспеешь в миссии, я даже могу порвать помолвку с твоей милой сестрой, — он приторно улыбнулся Джесс, — хоть это и разобьет мое сердце.


стр.

Похожие книги