Возвращение воина - страница 60

Шрифт
Интервал

стр.

Джек пытался заметить друзей в толпе. Он издал отчаянный вопль:

— Таскетэ! Абунай! — звал на помощь на японском, надеясь, что они услышат его в шуме толпы.

— Давай, Джек! Вопи, — улыбался Рейксби. — Когда поросенок кричит, свинья всегда приходит!

Джек замолк, поняв, что делал то, чего хотел бандит. Он был приманкой для остальных. В конце улицы похитители повели его к рынку скота и к окраине города, где построили деревянную арену. Зрители сидели на ярусах скамей, хлопали и вопили. Из ямы поднималась какофония лая, криков, рычания и рева.

— Нравится кровавый спорт, Джек? — спросил Рейксби, он и его банда прошли вперед, чтобы Джеку было хорошо видно. У одного края арены к столбу, вбитому в землю, был привязан цепью большой медведь. Зверь был в крови, разъяренный, ужасно ревел, пока терзал когтями четырех мускулистых собак, нападающих на него. Собаки со слюной, капающей из челюстей, впивались зубами в плоть прикованного медведя, хоть страдали при этом сами. — Мне так нравятся мастиффы, — продолжил Рейксби, не дожидаясь ответа Джека. — Хоть их калечит медведь, они не сдаются. Это истинный бойцовский дух.

— Но бой не честный, ведь медведь скован, а зубы ему притупили, — с горечью отметил Джек. В хватке банды он ощущал себя таким же скованным, как бедный медведь.

— Нельзя недооценивать медведя! — Рейксби погрозил пальцем. — Они — сильные воины. Разве ты не восхищен их силой? Видишь, как он сломал шею той собаке!

Мастифф издал вопль и обмяк. Медведь отбросил его, и другой прыгнул ему на спину. Медведь крутился, пытаясь сбросить пса. Джек отвел взгляд, его мутило. Зрители вокруг арены делали ставки на исход боя. Он не понимал, как люди могли радоваться, видя, как бедный зверь терзает и убивает других.

— Зачем ты привел меня сюда? — осведомился Джек, когда медведь убил бульдога.

— Мы пришли сделать ставку, — ответил вожак с жуткой улыбкой.

— Новые собаки! — закричал хозяин ямы, толстый мужчина со свисающими щеками, рубашке с пятнами пота и закатанными рукавами.

Рейксби поднял руку.

— У меня новый пес для ямы.

Хозяин посмотрел на него с вопросом.

— Посмотрим, стоит ли он того.

Без предупреждения Джека подняли и бросили на арену. Он рухнул на землю и ушиб плечо. Толпа охнула и притихла. Джек, едва дыша от боли, поднял голову. Оставшиеся две собаки — еще один мастифф и мускулистый бульдог — перестали атаковать медведя и смотрели на него, раскрыв пасти, с клыков капала слюна. Раненый медведь рыл лапой землю, повернув голову к чужаку в яме.

— Он — не пес! — воскликнул хозяин ямы.

Рейксби пожал плечами.

— Что поделать? Он не удался в помете!

Джек медленно встал на четвереньки. Две собаки пошли к нему, низко рыча. В их тумане кровожадности они не видели перед собой юношу. Они видели медведя, которого нужно порвать на куски. Первобытный страх охватил Джека. Собаки ощутили его слабость и приближались. В последний миг Джек бросился к стене арены. Он забрался, прицепился к краю деревянной панели, а собаки лаяли и щелкали зубами у его ног. Джек пытался выбраться, но его встретила Хейзел с кинжалом.

— О, Джек! Не надо портить всем веселье, — она ухмыльнулась и опустила кинжал рукоятью вниз.

Боль вспыхнула в пальцах, и Джеку пришлось отпустить. Он упал в яму, бульдог прыгнул к нему, но Джек отскочил в сторону. Пес ударился о стену арены и был оглушен, но теперь погнался мастифф. Рейксби хохотал, и остальные зрители присоединились. Джек бежал к другой стене. Чуть не споткнувшись об мертвую собаку, Джек стал огибать медведя. Огромная лапа полетела к нему, и его руку задели когти медведя.

— Осторожно, Джек! — насмехался Рейксби.

У дальней стороны ямы Джек оглянулся, мастифф бежал за ним. Он едва успел поднять руки, и пес врезался в него. Они упали на землю и боролись, зверь щелкал слюнявыми челюстями в дюймах от его лица.

Он продолжал удерживать мастиффа, понимая, что вокруг делают ставки на его выживание. В такой ситуации он на себя не ставил бы.


29

Бульдог



Джек сражался со многими врагами, но не с собакой. Мастифф был безжалостен, его когти терзали его грудь, словно копали в поисках кости. Вскоре кровь пропитала изорванную рубашку Джека. Но он удерживал голову пса на расстоянии. Он боролся не только за себя, но и за безопасность Джесс. Он должен был выжить, чтобы спасти ее от сэра Тоби.


стр.

Похожие книги