Война и мир. Том 3 - страница 9

Шрифт
Интервал

стр.

It is good to have a friend like the prince," she said, smiling at Prince Vasili.N'est-ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга.
"I know something about that.Я кое-что об этом знаю.
Don't I? And you are still so young.Не правда ли?] А вы еще так молоды.
You need advice.Вам нужны советы.
Don't be angry with me for exercising an old woman's privilege." She paused, as women always do, expecting something after they have mentioned their age. "If you marry it will be a different thing," she continued, uniting them both in one glance.Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. - Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего-то ожидая после того, как скажут про свои года. - Если вы женитесь, то другое дело. - И она соединила их в один взгляд.
Pierre did not look at Helene nor she at him.Пьер не смотрел на Элен, и она на него.
But she was just as terribly close to him.Но она была всё так же страшно близка ему.
He muttered something and colored.Он промычал что-то и покраснел.
When he got home he could not sleep for a long time for thinking of what had happened.Вернувшись домой, Пьер долго не мог заснуть, думая о том, что с ним случилось.
What had happened?Что же случилось с ним?
Nothing.Ничего.
He had merely understood that the woman he had known as a child, of whom when her beauty was mentioned he had said absent-mindedly: "Yes, she's good looking," he had understood that this woman might belong to him.Он только понял, что женщина, которую он знал ребенком, про которую он рассеянно говорил: "да, хороша", когда ему говорили, что Элен красавица, он понял, что эта женщина может принадлежать ему.
"But she's stupid. I have myself said she is stupid," he thought. "There is something nasty, something wrong, in the feeling she excites in me."Но она глупа, я сам говорил, что она глупа, -думал он. - Что-то гадкое есть в том чувстве, которое она возбудила во мне, что-то запрещенное.
I have been told that her brother Anatole was in love with her and she with him, that there was quite a scandal and that that's why he was sent away.Мне говорили, что ее брат Анатоль был влюблен в нее, и она влюблена в него, что была целая история, и что от этого услали Анатоля.
Hippolyte is her brother... Prince Vasili is her father... It's bad...." he reflected, but while he was thinking this (the reflection was still incomplete), he caught himself smiling and was conscious that another line of thought had sprung up, and while thinking of her worthlessness he was also dreaming of how she would be his wife, how she would love him become quite different, and how all he had thought and heard of her might be false.Брат ее - Ипполит... Отец ее - князь Василий... Это нехорошо", думал он; и в то же время как он рассуждал так (еще рассуждения эти оставались неоконченными), он заставал себя улыбающимся и сознавал, что другой ряд рассуждений всплывал из-за первых, что он в одно и то же время думал о ее ничтожестве и мечтал о том, как она будет его женой, как она может полюбить его, как она может быть совсем другою, и как всё то, что он об ней думал и слышал, может быть неправдою.
And he again saw her not as the daughter of Prince Vasili, but visualized her whole body only veiled by its gray dress.И он опять видел ее не какою-то дочерью князя Василья, а видел всё ее тело, только прикрытое серым платьем.
"But no! Why did this thought never occur to me before?" and again he told himself that it was impossible, that there would be something unnatural, and as it seemed to him dishonorable, in this marriage."Но нет, отчего же прежде не приходила мне в голову эта мысль?" И опять он говорил себе, что это невозможно; что что-то гадкое, противоестественное, как ему казалось, нечестное было бы в этом браке.
He recalled her former words and looks and the words and looks of those who had seen them together.Он вспоминал ее прежние слова, взгляды, и слова и взгляды тех, кто их видал вместе.
He recalled Anna Pavlovna's words and looks when she spoke to him about his house, recalled thousands of such hints from Prince Vasili and others, and was seized by terror lest he had already, in some way, bound himself to do something that was evidently wrong and that he ought not to do.

стр.

Похожие книги