— Когда обзаведёшься дворцом, я попрошу у тебя покои как можно дальше от твоих, — мрачно пообещала волшебница.
— Как скажешь, дорогая, как скажешь…
Деревянная лестница жалобно заскрипела под королевским весом. До Мелиранды донёсся глухой стук и приглушённые ругательства…
— Ваше величество изволили стукнуться о притолоку?
— Какому идиоту пришло в голову делать такие низкие двери?
— Думаю, они просто не рассчитывали эту лачугу на рост вашего величества…
Мелиранда раскрыла книгу, и некоторое время изучала её. Потом швырнула её на стол и несколько раз прошлась по комнате, бросая мрачные взгляды на потолок.
— Проклятый бабник…
— А ты ничего, симпатичная, — заключил Уберто, закончив осмотр.
— Господин льстит мне, — девушка чуть прикрыла глаза длинными пушистыми ресницами.
— Ничуть. Этот белый хитон поразительно идёт к твоей коже. В нём ты просто очаровательна…
— Смею заверить господина, что я могу быть очаровательной и без него…
— Ничуть не сомневаюсь, милая…Как тебя зовут, ты сказала?
— Ликна, если господин не будет против.
— Почему бы мне быть против?
Девушка улыбнулась, блеснув жемчужно-белыми идеально ровными зубами.
— Господин, хочет выпить? Я позволила себе налить в чашу немного вина, подогрев его с пряностями. Господин любит вино с пряностями?
— Господин не против вина с пряностями, но чуть позже…
— Если господин устал, я могу помочь ему раздеться и сделать массаж.
— Я старомоден и банален. Поэтому хочу начать с того, чтобы услышать твою историю…
— Господин хочет узнать историю моей жизни? — она удивлённо раскрыла свои большие глаза.
— Господин хочет послушать какую-нибудь драматическую историю. Уверен, у тебя наготове не менее дюжины, одна другой драматичнее…
— Господин меня обижает, — девушка надула губки, — Ликна честная.
— Я слушаю, — ухмыльнулся король, облокачиваясь на подлокотник кресла.
— Мне довелось родиться в благодатной стране Афирри, где царит вечное лето, на деревьях распускаются прекрасные цветы и поют райские птицы…
— А ещё там живут чертовски злобные осы, величиной с мой большой палец, полчища муравьёв, способных обглодать человека до костей меньше, чем за час и выпитая из ручья вода может разъесть внутренности не хуже мышьяка…
— Господину посчастливилось бывать в стране Афирри?
— Да, я пару раз бывал в тропиках… Извини, что перебил. Я так понимаю, дальше будет следовать рассказ о нападении охотников за рабами?
— Проницательность господина воистину необычайна…
— Продолжай.
— Нас с братом захватили в рабство.
— У тебя был брат?
— У меня было много братьев, но о судьбе большинства из них я ничего не знаю.
— А о судьбе этого? Кстати у него есть имя?
— Да. Его звали Ликидевс. Говорят, его обучили на воина. Особого воина…
— Понимаю. Кстати, Ликидевс не афиррийское имя. Как и Ликна. Как тебя звали на родине?
— Тойотшоцкетцуиутль, господин.
— Эм-м-м… красивое имя. Но я, пожалуй, буду звать тебя Ликной.
— Как господину будет угодно.
— И что потом?
— Нас привезли в большой город Арсаб. Там меня… учили. Разным… вещам.
— Надеюсь, учили хорошо.
— Если господин хочет, он может проверить.
— Чуть позже. Пока господин приходит в нужное настроение… Арсаб — город ашикари, насколько я помню.
— Это так, господин.
— Ты могла принять асшхик и стать свободной. Почему не сделала?
— Пути женщин узки. Легче всего их пройти вместе с мужчиной. Но не каждый ашикари захочет взять в жены рабыню…
— Вижу, ты действительно кое-что знаешь о них. Как давно ты служишь Эрисфену?
— Магистр изволил купить меня полгода назад…
— Всего-то?
— Да, господин. Так вы не желаете выпить? Вино с пряностями уже почти совсем остыло.
Уберто встал с кресла, взял со столика кубок и вдохнул аромат.
— Пахнет приятно. Это какие-то особые пряности?
— Да господин. Я изучала кулинарию и виночерпие в Арсабе…
— Думаю, будет несправедливо, если я стану пить один. Отпей тоже.
— Что вы, господин, как можно, чтобы рабыня пила из одной чаши с королём.
— Королевское слово — закон… К тому же, — Уберто подмигнул, — никто кроме нас не узнает. А ты ведь никому не расскажешь?
— Ну, если господин так настаивает… — девушка неуверенно покосилась на чашу, — но я не думаю, что достойна подобной щедрости.