Восхождение короля, ошибка - страница 14

Шрифт
Интервал

стр.

Так или иначе, но последние десять лет он проживал в более чем скромном обиталище, возведённом, как и все прочие в этой части города, всё из того же изжелта-белого известняка, вырубленного в каменоломнях за портом. Камни были почти не отёсаны, и щели бугристых стен густо заплёл дикий виноград, а кое-где и шиповник, тонувшие в густых предзакатных тенях.

Солнце уже опускалось за тянувшиеся вдоль берега горы, и над черепичными крышами плыли вечерние запахи дыма, разогретого масла и горячей похлёбки.

— Я боюсь, — вздохнула Марли.

— Не надо, — Аленн сжал её руки ладонями, — всё будет хорошо…

— А если нам опять придётся бежать?

— Не придётся.

— Ты так уверен…

— Мы не допустим, чтобы это случилось.

— Вы с Ранальдом?

— Не только. Многие не хотят нового короля.

— Но что может сделать даже целый город против Империи?

— Ты не понимаешь. Уберто — не настоящий король. Он бывший пират и, как говорят, сын кузнеца. Император Дидерик дал ему этот титул, чтобы выиграть гражданскую войну, но он и пальцем не шевельнёт ради того, чтобы Уберто действительно завоевал какую-то реальную власть. Мы отобьёмся. Поверь мне.

— Ты серьёзно так думаешь?

— Конечно. Этот самозванец может рассчитывать только на себя. А с бывшим пиратом мы уж как-нибудь совладаем.

— И ты поговоришь с метром Ольфилой?

— А ты этого и правда хочешь?

— Не знаю… Мне нравилось учиться на мага. Это интересно. И уж точно лучше, чем вышивать и готовить.

— С другой стороны ты пока свободна и сама себе хозяйка. А став магом конгрегации, ты окажешься связана кучей обязательств и клятв… Здесь, в Волриме, никто не будет требовать от тебя, чтобы ты обязательно была официальным волшебником. Ординатура не будет гоняться за тобой, и никто не сочтёт тебя беглой преступницей.

— Для этого необходимо, чтобы вы победили.

— Мы победим…

— Марли!

— Да, дядя…

— Ты собираешься ужинать? Твой брат уже пришёл.

— Хорошо, дядя… я уже иду.

— Погоди.

Аленн взял девушку за плечо.

— У меня к тебе будет просьба.

— Да, Аленн.

— Как ты не решила поступить, побудь завтра в коллегии вместе с метром Ольфилой.

— Почему?

— Потом объясню. Так надо. Пообещай мне, ладно?

— Хорошо. Пообещаю. Я всё равно собиралась как-нибудь зайти к ним в библиотеку…

Мелиранда оторвала взгляд от книги и посмотрела на вошедшего. Вошедший снял запылённый плащ и бросил его в угол.

— Ваше величество изволили путешествовать?

— Моё величество изволили зверски устать… У тебя есть что-нибудь выпить?

Уберто потянулся, пошевелил богатырскими плечами и тяжело рухнул в кресло.

— Государственные дела? — не то участливо, не то ехидно поинтересовалась Мелиранда.

— Они самые… Мне пришлось встречаться с двумя очаровательными женщинами — дочерью, чьего отца я когда-то знал, и дамой на редкость строгих правил. Это жутко утомляет.

— Когда ты был моложе, это называлось не «заниматься государственными делами», а «ездить по бабам».

— Когда я был моложе, у меня не было короны…

— Ах, да. Я совсем забыла. Прошу простить мою непочтительность… Тем не менее замечу, что ваше величество изволят быть ещё тем бабником.

— Положение обязывает, а возможности позволяют… — Уберто подмигнул, — между прочим, кто притащил ко мне эту очаровательную чернушку? «Подарок от магистра Эрисфена»… ха, знаем мы эти теревинские подарки.

— А куда мне было её девать? Выбросить за борт?

— Фи. Разве можно вот так просто бросать красивых женщин за борт?

Уберто с ухмылкой схватил ладонью пустоту возле гладко выбритого подбородка и чертыхнулся.

— Проклятье, никак не привыкну, что сбрил бороду… Неужели это было так необходимо?

— Не всё, что уместно для пирата и адмирала ашкарийского флота, подобает королю цивилизованной страны.

— Но хоть бакенбарды-то можно было оставить?

— С ними ты был слишком похож на хитрющего кота, обожравшегося хозяйской сметаны…

Уберто вздохнул и с сожалением осмотрел пустую кружку.

— Ладно. Уже поздно, а завтра будет великий день. Мне стоит немного отдохнуть… Где эта чёрная девица?

— Ты неисправим, Уберто, — Мелиранда с раздражением захлопнула книгу, — она наверху. Только постарайтесь не очень шуметь. Я хотела поработать.

— Обещаю, мы будем тихи, как мыши…


стр.

Похожие книги