Вопреки всему - страница 14

Шрифт
Интервал

стр.

Она уставилась на свое распаренное лицо в зеркале; изо рта свисали перепутанные нитки.

— Так что же это было?

Луиза опустилась на колени и вытащила из ведерка печатную инструкцию. Прочитала ее вслух, на этот раз очень сосредоточенно.

— Нет штриха — хорошо, синий штрих — плохо.

Достала из ведерка пластиковую палочку.

— Ох, дерьмо!

Сомнений нет. Она забеременела.

Глава 3

— Господи, Луиза. Ну и вид у тебя!

Луиза только что открыла дверь Салли Бирлингтон, своей лучшей подруге с восьмилетнего возраста, и устремила на нее испепеляющий взор.

— А чего ты могла ожидать, Сэл? Я подхватила неотвязную простуду и плюс к тому вот уже три с половиной недели беременна.

— Иди ты! Я просто не могу этому поверить!

Салли зажала рукой отвороты жакета у себя на груди, и они обе вошли в квартиру. Салли остановилась в гостиной; подбородок у нее дрожал.

— Это еще что такое, черт побери?

— Что?

Салли бросила на подругу полный иронии взгляд и указала на канделябр:

— Вот это.

— О, это уже не имеет значения. Так, была одна идея. Оставь.

— Это тебе надо попридержать твой покупательный импульс. Пора понять, что ты вечно садишься в галошу. И у тебя здесь холодно. А тебе, как ты понимаешь, нужно тепло. Пойду поставлю для тебя чайник. А ты ложись и ножки повыше.

— Если ты в ноябре разгуливаешь в вечернем туалете, ясно, что тебе будет холодно.

— Ты про это? — Салли показала на свою тонкую шелковую блузку. — Я должна соблюдать форму.

— Я знаю, не обращай на меня внимания. Я просто завидую.

— Чай, вот что нам нужно.

Салли принялась хлопотать о чае, а Луиза праздно стояла посреди кухни. После визита к врачу она облачилась в рейтузы в цветочек, теплые носки и свитер со стоячим воротником. Рядом с подругой она чувствовала себя телепузиком.

— Ну, выкладывай все кровавые подробности. — Салли подержала в руках большую миску для мытья посуды и, подвернув рукава, взялась за дело; она мыла кружки под краном и нахмурилась, не обнаружив ни одного чистого посудного полотенца.

— Я очень тебе благодарна, Сэл, за то, что ты пришла. Но тебе не стоит задерживаться. Ты же не хочешь неприятностей на службе.

— Я теперь партнер, разве не помнишь? Могу проводить присутственные часы как мне угодно.

— Ах да.

Луиза шаркала в своих носках по кухне, не зная, то ли ей сесть, то ли нет. Как ни странно, однако с того дня, как подтвердились ее предположения о беременности, она утратила всякую способность принимать самостоятельные решения. Ей чудилось, что все мыслительные процессы покинули ее голову и теперь летали вместе с облаками где-то далеко, покрывая милю за милей. Она знала, что Салли давно считает ее ходячим недоразумением, объектом бесконечных неудач. Салли, которая изучала юриспруденцию в Кингз-колледже[5], окончила его тогда, когда Луиза тратила время зря ради получения ученой степени по биологии, которую ненавидела. Салли пришла в университет восемнадцатилетней девчонкой, рыжей и ничем не выдающейся, но она в буквальном смысле слова извела свои веснушки и превратилась в ошеломительную красавицу, в то время как Луиза в Лейстершире[6] только и занималась тем, что входила во вращающиеся двери или выходила из них. Салли теперь адвокат, причем очень хороший. Партнер в фирме. У Салли, которая в школе носила специальную скобку для выправления прикуса, теперь отличные зубы, а рыжие волосы превратились в темно-каштановые кудри, стянутые на затылке в очаровательный хвост и заколотые стильным золотым зажимом. В костюме, сшитом по фигуре, и в аккуратных туфельках она выглядит превосходно, просто фантастика! Луиза вдруг подумала, что не стоило звонить Салли и просить ее приехать как можно скорей.

— Что сказал Джон? Он приедет? Я бы не хотела встретиться с ним здесь. Да и у тебя есть о чем с ним поговорить.

— Я еще не сообщала Джону.

Салли уставилась на нее, машинально продолжая вытирать кружки и ставить их рядом с чайником.

— Вот что я тебе скажу, Луиза. Долгие годы я клялась тебе, что ты уже ничем не можешь меня удивить, но ты победила, тебе это удалось. Это поистине потрясающе.

Луиза решила сесть, чтобы не упасть ненароком. Салли произнесла это свое «потрясающе» так, будто Монсуны продали свои акции за восьмую часть стоимости. Луиза отвела с лица отросшие пряди челки и попыталась заложить их за уши.


стр.

Похожие книги