Волшебные чары луны - страница 140
– Разумеется, я читал их труды, – отозвался судья с оттенком легкого раздражения.
– Ну что же, – вздохнул Акэти. – Тогда взглянем на ситуацию под таким углом зрения: представьте себе, что невиновного, но весьма возбудимого человека подозревают в убийстве. Его взяли с «поличным», а потому он, конечно же, помнит леденящие кровь подробности… Как вы думаете, он сохранит спокойствие во время вашего теста? Естественно, он начинает метаться: «Они хотят испытать меня. Что я должен ответить, чтобы отвести подозрения?» Он неизбежно впадает в панику – и что же? Не случится ли то, о чем предупреждал нас де Кирос, – не приведет ли тогда этот тест на скамью подсудимых невинного?
– Вы, конечно же, говорите о Сайто? Признаться, я и сам не могу побороть сомнений, – удрученно кивнул судья.
– В таком случае, если предположить, что Сайто не убивал, что, впрочем, не снимает с него обвинения в краже денег, возникает вопрос: кто же убийца?
– Не томите меня, – нетерпеливо прервал его Касамори. – Вы хотите сказать, что догадались, кто он?
Акэти довольно кивнул:
– Именно так. Я знаю, кто убил старую женщину. Это следует из результатов вашего теста, убийца – Фукия. Хотя с точностью я пока утверждать не могу. Фукия, верно, уже пришел из университета… Скажите, судья, не могли бы мы побеседовать с ним еще раз? Держу пари, когда я задам ему пару вопросов, то докопаюсь до истины!
– На чем вы хотите его поймать? – заинтригованно спросил Касамори.
– Терпение, мой друг, терпение!.. – И Акэти изложил Касамори свой план.
Вскоре за Фукией побежал посыльный с запиской:
Ваш друг Сайто признан виновным.
Для выяснения некоторых обстоятельств прошу безотлагательно пожаловать ко мне домой.
Судья Касамори.
6
Фукия только что вернулся с занятий, но, прочитав записку, без промедления отправился к Касамори. Он летел точно на крыльях, не подозревая о западне.
Судья Касамори встретил его приветливо.
– Приношу свои извинения за то, что подозревал вас, – сказал он. – Мы хотели бы побеседовать с вами…
Он приказал подать Фукии чаю и представил ему Акэти:
– Познакомьтесь, это мой друг – адвокат. Видите ли, родственники покойной обратились с просьбой уладить дела с имуществом…
Разговор за чаем шел самый непринужденный, и Фукия успокоился. Язык у него развязался; он болтал без умолку. Время шло, и за окном сгустились лиловые сумерки. Фукия засобирался домой:
– Простите, я, кажется, засиделся. Разрешите откланяться.
– О, минуточку… – вдруг оживился Акэти. – Совершенно запамятовал… Не могли бы вы помочь мне в одном пустяковом деле? Понимаете, в гостиной у покойной стояла золоченая ширма… Как оказалось, эта вещь убитой не принадлежала: старуха взяла ширму в заклад, за ссуду. Владелец настаивает, что ширму поцарапали при убийстве, и требует компенсации, а племянник покойной утверждает, что владелец – просто скряга и что ширма была повреждена до трагического происшествия. Никак не столкуются. Ерундовое дело, а ни с места. Впрочем, ширма – довольно ценная вещь. Вы ведь бывали там, так что, верно, видали ее. Не припомните, была ли на ней царапина? Мы уже обращались к вашему другу Сайто, но он в таком состоянии, что ничего вразумительного сказать не может. А служанка возвратилась в деревню. Я написал ей, но ответа пока не пришло, прямо не знаю, что делать…
У Фукии неприятно засосало под ложечкой. Но он постарался взять себя в руки: «Чего это я испугался? Ведь все уже позади. Дело закрыто».
Что же ответить?.. Поколебавшись, Фукия решил отвечать в прежней манере – искренне и простодушно.
– Господин судья, вы же знаете, что я заходил в эту комнату только однажды, – начал он с обезоруживающей улыбкой. – Это было… Да, за два дня до убийства. Но ширму я хорошо помню. И могу подтвердить, что в тот день на ней не было ни царапины.