Волшебники - страница 98

Шрифт
Интервал

стр.

— Попадаются такие дураки, которые обо всем готовы разболтать. — Тинг встревожено покачала головой. — Они все испортят, лишь бы привлечь к себе внимание. Эликсир — единственный способ.

Бэйли кивнула:

— У Магов есть план.

Джейсон встрепенулся:

— Что ты хочешь сказать, Бэйли? Что им нельзя доверять?

Девочка важно поглядела на него:

— Маги бывают совсем не такими, какими мы видим их днем. По ночам они собираются на Совет.

— Совет?

Она кивнула Тренту:

— Ты его никогда не увидишь. Они собираются поздно ночью и расходятся рано утром.

Джейсон предпочел промолчать, что он видел их или по крайней мере слышал.

— Ты на них взглянула, Бэйли?

— Ну… почти. Я видела их на расстоянии полшага во времени. — Она вздохнула. — Я знаю, на собраниях они говорят о нас, строят планы, и сюда приближается буря, которой все они обеспокоены.

— Манный шторм?

— Он самый.

Тинг перестала писать:

— Что это? Что-то вроде урагана?

— Это энергетическая буря, как я понял, — ответил ей Джейсон. — Она все переворачивает вверх дном. Это когда Магия выходит из-под контроля, дичает, я так думаю.

Тинг и Бэйли одновременно поежились. Трент тихо сказал:

— Пока мы не знаем, что это такое, не стоит торопиться с выводами.

— Верно. Что еще, Бэйли?

— За теми кошмарами, что мы видим, стоит Мертвая Рука.

— Каким образом?

Она покачала головой:

— Понятия не имею. А Томаз ищет в лагере оборотня. Это ужасная новость. Они не знают, посланец ли он Мертвой Руки или он один из нас. Это все, что я об этом слышала, так как не могла попасть в комнату. Двери. — Она вздохнула. — Мне приходилось прятаться в туалете. Я почти не спала. Только одну ночь, здесь, на стуле, когда Тинг чуть на меня не села. Я не хотела тебя напугать!

Бэйли улыбнулась подруге:

— Нет, вора я не видела, — сказала она. — Почти, ну… за шаг до… не совсем. Но я, по крайней мере, знаю, в какое время он приходит, и, мне кажется, нам удастся поймать его сегодня, когда погасят фонари.

— Ты так думаешь, Бэйли? Я бы хотела получить обратно свои часы.

Бэйли передернула плечами:

— Не узнаем, пока не попробуем! — Она замолчала, потому что мимо проковыляли Стефан и Рич. Они шли к озеру, но не могли не бросить на ребят взгляда. Рич презрительно оглядел их с ног до головы, как будто напоминая, кто тут победитель, и хихикнул:

— Свидание на четверых?

Трент пробормотал что-то в ответ, но они уже удалились. Джейсон глядел им вслед, сощурив глаза. Рич и Стефан хохотали вдалеке. Тинг не обратила на них никакого внимания:

— Ты уже придумала ловушку?

— Ага. Как всегда говорила моя бабушка: «Лови медведя на мед, а не на уксус!

Не успела Бэйли произнести последнее слово, как с обратной стороны коттеджа послышался шум. Раздался треск, как будто кто-то большой и толстый врезался в стену дома, которая выходила на берег озера.

Огромная темная тень неслась на них, а по пятам за ней бежал растрепанный Рич с криком:

— Нет, опять! Только не снова! Кто-нибудь, ребята, остановите его!

Трент вытаращил глаза на большого толстого медвежонка, который ринулся в глубь леса и удивленно спросил:

— Я должен его остановить… зачем?

— Потому что он нарвется на неприятности, вот почему! — Рич тащил к себе медведя, а тот упирался, ворчал и рычал. Он отбросил от себя что-то, похожее на теннисные тапочки, и встал на все четыре лапы, У Тинг рот раскрылся от удивления.

Рич поднял руки и приказал:

— Назад!

Медведь, показалось, скулил что-то вроде «мммиии… ооод!», пока Рич гонялся за ним.

Джейсон встал:

— Да что происходит? Это же дикий зверь… разве нет?

Все они пожали плечами.

Он сказал:

— Кажется, мы должны помочь. — И направился за Ричем и медведем. После некоторых раздумий друзья пошли за ним. Они побежали на низкий ворчливый рев и умоляющий тонкий голосок Рича. Обогнув елку, ребята застыли как вкопанные.

Бурый медведь в обрывках рубашки и штанов Стефана сидел на земле. Он с урчанием почесывал спину о ствол дерева. Ребята посмотрели на медвежонка, а потом на Рича. А Рич на них. Он вздохнул:

— Ну, вот. Теперь вы все знаете. Кустом шиповника уже не отделаешься. Только попробуйте произнести слово на «м»… — Тогда мне придется гоняться за ним по всему озеру!


стр.

Похожие книги